ويكيبيديا

    "de manera segura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة آمنة
        
    • بأمان
        
    • بصورة آمنة
        
    • بطريقة مأمونة
        
    • على نحو سالم وآمن
        
    • بصورة مأمونة
        
    • على نحو آمن
        
    • بشكل آمن
        
    • بشكل موثوق
        
    • على نحو مأمون
        
    • في أمان
        
    • على أساس مؤكد
        
    • بوسائل موثوقة وفعالة من
        
    • بشكل مأمون
        
    • بطريقة مضمونة
        
    En primer lugar, todo país que utilice materiales nucleares tiene la responsabilidad de garantizar que el material y los desechos se gestionen y eliminen de manera segura y ecológicamente satisfactoria. UN أولا، أي بلد يستخدم المواد النووية عليه مسؤولية ضمان إدارة المواد والنفايات والتخلص منها بطريقة آمنة ومرضية بيئيا.
    Para asegurar el bienestar de los refugiados y las personas desplazadas, su regreso debe hacerse de manera segura, ordenada y organizada. UN ولكفالة رفاه اللاجئين والمشردين، ينبغي أن تتم عودتهم بطريقة آمنة ومرتبة ومنظمة.
    Fue enviado a este Centro debido a que su comportamiento en el sistema de menores no podía ser controlado de manera segura en ese entorno. UN وقد أُحضر إلى هذا المركز نتيجة لسلوكه في سياق نظام الأحداث الذي لم يكن من الممكن إدارته بأمان في تلك البيئة.
    Los funcionarios deben estar entrenados para reconocer estos riesgos y responder de manera segura y eficaz ante ellos. UN وينبغي تدريب الموظفين على التعرف على هذه المخاطر والاستجابة لها بصورة آمنة وفعالة.
    Además de la cuestión del vertimiento de desechos radiactivos, el Pakistán también reconoce la importancia fundamental de gestionar los desechos radiactivos de manera segura y eficaz. UN وباﻹضافة الى قضية إلقاء النفايات المشعة، تسلم باكستان أيضا باﻷهمية الحيوية لتصريف النفايات المشعة بطريقة مأمونة وفعالة.
    Para ello, la Fuerza reconfiguró sus operaciones con miras a asegurar el mantenimiento de su capacidad para cumplir su mandato de manera segura. UN وللقيام بذلك، أعادت القوة تشكيل العمليات بهدف كفالة استمرار قدرتها على الاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن.
    La calidad del entorno espacial está directamente relacionada con la capacidad de operar de manera segura. UN فجودة البيئة الفضائية تتصل مباشرة بالقدرة على العمل بصورة مأمونة.
    Esos contenidos también se pueden poner a disposición de las misiones permanentes de manera segura aplicando normas de acceso establecidas por los comités o grupos de trabajo. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    En quinto lugar, tenemos que garantizar que los países que tienen la capacidad, el personal, los hospitales y las clínicas que se requieren, suministren estos medicamentos de manera segura y equitativa. UN خامسا، يجب أن نضمن أن لدى البلدان ما يلزم من قدرات ومن مهنيين ومستشفيات وعيادات لإيصال هذه العقاقير بشكل آمن وعادل.
    Por el contrario, esta sección se ofrece únicamente para indicar cómo reconocer el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos y responder ante él de manera segura. UN وبدلا من ذلك، فإن هذا القسم يقدم فقط لبيان كيفية التعرف على مسرح جريمة النفايات الخطرة بطريقة آمنة والاستجابة لها.
    Exhortamos a todos los Estados que posean armas nucleares a que no sólo reduzcan y desmantelen sus arsenales de manera segura, irreversible y verificable, sino a que aprovechen al máximo las posibilidades para acelerar el proceso. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.
    El sustento de estas herramientas es una base de datos en que pueden almacenarse de manera segura los precios individuales y medios de los productos. UN وتستند هذه الأدوات إلى قاعدة بيانات يمكن فيها تخزين أسعار المنتجات ومتوسط هذه الأسعار بطريقة آمنة.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas nos orientarán de manera segura en aguas desconocidas a fin de que logremos nuestros objetivos y expectativas. UN ونحن لعلى ثقة من أن الأمم المتحدة ستوجِّهنا بأمان عبر المياه غير المألوفة لكي نتمكن من تحقيق أهدافنا وتوقعاتنا.
    Los israelíes están legitimados para vivir de manera segura dentro de unas fronteras estables y reconocidas. UN إن من حق الإسرائيليين أن يعيشوا بأمان في داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    A fin de cumplir su tarea de manera segura y eficiente, los investigadores deben llevar el equipamiento apropiado al entrar en la zona caliente. UN ومن أجل إتمام هذه المهمة بأمان وكفاءة فإن المحققين ينبغي أن يكون لديهم معدات مناسبة عند دخول المنطقة الساخنة.
    Actualmente se está estableciendo una plataforma de comunicaciones para permitir a los coordinadores comunicarse entre sí de manera segura. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الوصل من التواصل بصورة آمنة.
    Actualmente se está estableciendo una plataforma de comunicaciones para permitir a los coordinadores comunicarse entre sí de manera segura. UN ويجري حاليا إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة.
    Sin embargo, se aplica una política de tolerancia con respecto al aborto, que suele realizarse de manera segura. UN ويتجاهل القائمون على تنفيذ القانون ما يقع من حالات الإجهاض في سورينام، وهي حالات تتم عموماً بطريقة مأمونة.
    El Consejo recalcó también la necesidad de que la FNUOS tuviera a su disposición todos los medios y recursos necesarios para cumplir su mandato de manera segura. UN وشدد المجلس أيضاً على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن.
    Las obligaciones con respecto a la destrucción de las existencias deben basarse en la capacidad para destruir las existencias de manera segura y sin daños al medio ambiente. UN وينبغي للالتزامات المتعلقة بتدمير المخزونات أن تراعي القدرة على تدمير المخزونات بصورة مأمونة ودون إلحاق أضرار بالبيئة.
    Esos contenidos también se pueden poner a disposición de las misiones permanentes de manera segura aplicando normas de acceso establecidas por los comités o grupos de trabajo. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    Se realizaron operaciones para sondear de manera segura las ojivas y extraer muestras de su contenido líquido para posteriores análisis. UN ونُفذت عملية غرضها القيام بشكل آمن بثقب الرؤوس الحربية واستخراج عينات من محتوياتها السائلة من أجل تحليلها في وقت لاحق.
    La capacidad productiva existía, pero los exportadores no tenían los medios técnicos para satisfacer de manera segura los requisitos de los compradores europeos. UN وكانت الطاقة الإنتاجية قائمة، إلا أنه لم تكن لدى المصَدِّرين القائمين القدرات الفنية اللازمة لتلبية احتياجات المشترين الأوروبيين بشكل موثوق.
    Además de la cuestión del vertimiento de desechos radiactivos, el Pakistán también reconoce la importancia fundamental de gestionar los desechos radiactivos de manera segura y eficaz. UN فباﻹضافة إلى قضية إلقاء النفايات المشعة، تعترف باكستان باﻷهمية الحيوية لتصريف النفايات المشعة على نحو مأمون وفعال.
    Es una marca permanente... que nos permite pasar por los portales de manera segura... al portador y sus pasajeros. Open Subtitles إنه علامة دائمة تسمح بمرور حاماها وركابه من البوابات في أمان
    31. Uno de los medios principales de resolver las diferencias en la asignación de recursos a todos los centros de información de las Naciones Unidas consiste en que cada gobierno anfitrión preste un apoyo efectivo y significativo de manera segura, realista y continuada. UN ٣١ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    71. Una de las medidas más importantes que los gobiernos deberían adoptar para satisfacer las necesidades de energía de las zonas rurales de manera segura, económica y sostenible es prestar mayor atención a la gestión eficiente de los sistemas energéticos existentes. UN ٧١ - ومن أهم التدابير التي ينبغي للحكومات أن تعتمدها لتلبية احتياجات المناطق الريفية من الطاقة بوسائل موثوقة وفعالة من حيث التكلفة ومستدامة يتمثل في إيلاء اهتمام متزايد باﻹدارة الفعالة ﻷنظمة الطاقة القائمة.
    Es preciso además que el marco regulador e institucional se inscriba de manera segura en la política y las disposiciones constitucionales y jurídicas de cada país. UN وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد.
    Los proveedores deberían proporcionar a sus clientes mecanismos amplios y a largo plazo de prestación de servicios relacionados con el combustible nuclear, y apoyar las iniciativas dirigidas a promover la confianza en su capacidad de obtener combustible nuclear de manera segura y previsible. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد