Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية. |
La Cumbre y el proceso preparatorio deben desarrollarse de manera transparente, abierta y democrática. | UN | كما يجب أن يدور مؤتمر القمة وعمليته التحضيرية بطريقة شفافة ومنفتحة وديمقراطية. |
Por último, las adquisiciones vinculadas al plan deben realizarse de manera transparente. | UN | وأخيراً، يجب أن تنفذ أنشطة المشتريات المتصلة بالمخطط بطريقة شفافة. |
Esas consultas deberían llevarse a cabo de manera transparente y con la intervención de todas las partes interesadas. | UN | وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
En caso de que existan vacíos de orden metodológico o de datos, la información se deberá presentar de manera transparente. | UN | وفي حال وجود فجوات منهجية أو بيانية، ينبغي عرض المعلومات على نحو شفاف. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros para organizar elecciones de manera transparente y responsable | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنظيم انتخابات بطريقة تتسم بالشفافية وروح المسؤولية |
Por ello, es urgente que esta Conferencia establezca marcos adecuados para cumplir, de manera transparente y comprometida, los acuerdos y tratados. | UN | ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها. |
Trata de realizar su labor de manera transparente, rindiendo cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية. |
Kenya espera que la reforma de la Organización se lleve a cabo de manera transparente y de plena conformidad con los principios y objetivos democráticos de la Carta. | UN | وتأمل كينيا أن يتم إصلاح المنظمة بطريقة شفافة وفي تمش تام مع المبادئ واﻷهداف الديمقراطية التي وضعها الميثاق. |
Para ser eficaz, y obtener el debido reconocimiento, la Asamblea General debe trabajar de manera transparente y comprensible. | UN | ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة. |
Las cuestiones deben ser representativas de la naturaleza integral del programa y los Estados Miembros deben determinarlas de manera transparente. | UN | وينبغي أن تكون المسائل ممثلة للطبيعة الكلية لجدول الأعمال، وتحددها الدول الأعضاء بطريقة شفافة. |
Dicho control debe basarse en medidas elaboradas y aplicadas de manera transparente y no discriminatoria entre todos los Estados interesados. | UN | ومثل هذا التحديد لا بد وأن يستند إلى تدابير يتم وضعها وتنفيذها بطريقة شفافة وغير تمييزية من جانب جميع الدول المعنية. |
Alentamos a que se hagan más esfuerzos de manera transparente y progresiva. | UN | ونشجع بذل المزيد من الجهود بطريقة شفافة وتدريجية. |
Los indicadores de progreso y las medidas del desempeño se deben aplicar de manera transparente y coherente, pero también es necesario ir más allá de la actuación individual. | UN | ويجب تطبيق مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء بطريقة شفافة ومتسقة. ولكن هناك أيضا حاجة إلى النظر فيما وراء أداء الأفراد. |
Los miembros del órgano asesor deberían elegirse de manera transparente, con una clara definición de sus funciones. | UN | وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح. |
Los miembros del órgano asesor deberían elegirse de manera transparente, con una clara definición de sus funciones. | UN | وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح. |
El Estado debe ejercer esta importantísima función de manera transparente y responsable. | UN | ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول. |
Todos los programas nucleares con fines pacíficos deben llevarse a cabo de manera transparente, bajo el control del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ينبغي أن تنفذ جميع البرامج النووية السلمية على نحو شفاف تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conferencia de Desarme, en cuanto mecanismo multilateral, en particular de desarme nuclear, debe reforzarse de manera transparente. | UN | لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية. |
2. Conviene también en que la reducción de las armas nucleares no estratégicas debe llevarse a cabo de manera transparente, verificable e irreversible; | UN | 2 - توافق أيضا على وجوب الاضطلاع بعملية خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بصورة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها؛ |
Es preciso que el ejercicio se realice de manera transparente. | UN | وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية. |
Sexto, todas las actividades de la función pública de Rwanda se realizarán de manera transparente y rendirán cuentas a las estructuras democráticas, y en última instancia, al pueblo de Rwanda. | UN | وسادسا، ينبغي أن تنفذ جميع أنشطة الخدمة العامة الرواندية بأسلوب شفاف ويجب أن تكون خاضعة للمساءلة أمام الهياكل الديمقراطية، وفي نهاية المطاف، أمام شعب رواندا. |
Dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. | UN | ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة. |
Es necesario disponer de métodos para determinar si las políticas serán eficaces en función de los costos y facilitar información a otras Partes de manera transparente. | UN | ويستدعي اﻷمر وضع مناهج بغية تحديد ما إذا كانت السياسات ستتسم بفعالية التكلفة وتوفير المعلومات لﻷطراف اﻷخرى بشكل شفاف |
Sus casos se tramitan de manera transparente; la misma lista se comunicó a la MONUC. | UN | وهؤلاء تعالج حالاتهم بطريقة واضحة. وقد أرسلت القائمة ذاتها إلى البعثة. |
Deben aplicarse de manera transparente y deben rescindirse una vez que se han alcanzado sus objetivos. | UN | وينبغي تنفيذها بشكل يتسم بالشفافية وإنهاؤها بمجرد تحقيق الأهداف المرجوة منها. |
Sin embargo, el Organismo debe seguir funcionando dentro de su ámbito de experiencia técnica y de manera transparente. | UN | ومع ذلك، على الوكالة أن تواصل العمل في إطار خبرتها الفنية وبطريقة شفافة. |
El grupo debería anunciarse claramente y funcionar de manera transparente. | UN | ومن شأن مجموعة كهذه أن يُعلن عنها بصورة صريحة، وأن تضطلع بالعمل بأسلوب واضح. |
Para ello, los programas deberán elaborarse de manera transparente, mostrando abiertamente todas las interrelaciones y vínculos entre las distintas actividades y las partes interesadas. | UN | ولكي يتسنى ذلك، يجب توخي الشفافية في تصميم البرامج، مع الإعلان على الملأ عن كافة العلاقات المترابطة والروابط القائمة بين مختلف الإجراءات المتخذة والعناصر الفاعلة. |
E. Todo pago que se haga a miembros de las fuerzas armadas en los lugares de extracción o en sus inmediaciones, o en cualquier otra etapa de la cadena de suministro, debe hacerse únicamente por la prestación de servicios de seguridad y mantenimiento del estado de derecho, y debe hacerse de manera transparente y por conducto de estructuras civiles apropiadas, por ejemplo, las instancias administrativas provinciales o nacionales. | UN | هاء - ينبغي أن يكون دفع أي أموال للقوات المسلحة في مواقع المناجم أو في ما حولها أو في أي مرحلة أخرى من مراحل سلسلة التوريد، مقابل توفير الأمن وسيادة القانون لا غير، وأن تُدفع بصورة تتسم بالشفافية وعن طريق هياكل مدنية ملائمة، مثل إدارة المقاطعة أو الإدارة الوطنية. |