ويكيبيديا

    "de marco jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار قانوني
        
    • كإطار قانوني
        
    • إطارا قانونيا
        
    • اﻹطار القانوني
        
    El Gobierno y sus asociados internacionales habían finalizado un conjunto amplio de medidas destinadas a la reforma de la policía a largo plazo, que abarcaban un plan de reforma y un proyecto de marco jurídico. UN وانتهت الحكومة وشركاؤها الدوليون من وضع برنامج شامل طويل الأجل لإصلاح الشرطة، يشمل خطة للإصلاح ومشروع إطار قانوني.
    La Asociación de Exploradores del Espacio (ASE) está elaborando un borrador de marco jurídico para presentarlo a la consideración de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN تعكف رابطة مستكشفي الفضاء على إعداد مشروع إطار قانوني لكي تنظر فيه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    En 2009, comenzó a funcionar un segundo lugar de suministro de metadona en Minsk, y se preparó un proyecto de marco jurídico para la prestación de tratamiento de sustitución con metadona, con apoyo del PNUD. UN وفي عام 2009، افتتح موقع آخر للميثادون في مينسك، وأُعد إطار قانوني لتوفير العلاج ببدائل الميثادون، بدعم من البرنامج.
    Más aún, otros órganos, con competencia específica como los de la OIT, o con competencia general como la Corte Internacional de Justicia de La Haya, han generado una jurisprudencia convergente, configurándose así una suerte de estándar internacional de normas y principios que rigen las situaciones de excepción y que han servido de marco jurídico de referencia al Relator Especial. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيئات أخرى إما ذات اختصاص محدد مثل منظمة العمل الدولية أو ذات اختصاص عام مثل محكمة العدل الدولية في لاهاي قد استحدثت فقهاً قانونياً متلاقياً، يشكل على هذا النحو نوعاً من المعايير الدولية للقواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ والتي أفادت كإطار قانوني مرجعي للمقرر الخاص.
    Por ese motivo, Argelia cree que ha llegado el momento de considerar seriamente la elaboración de una convención mundial para prevenir y luchar contra todos los actos de terrorismo, que sirva de marco jurídico para la organización y aplicación de la cooperación internacional en esta materia. UN وعليه فإن الجزائر مقتنعة أن الوقت قد حان للنظر بشكل جدي في مسألة وضع اتفاقية شاملة للوقاية من كل أعمال اﻹرهاب ومكافحتها كإطار قانوني ضروري لتنظيم وتنفيذ التعاون الدولي في هذا المجال.
    Se señaló asimismo que existían varios instrumentos internacionales que podían servir de marco jurídico y normativo para abordar el problema. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة.
    Tercero, es necesario que los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos sirvan de marco jurídico para el otorgamiento de esta asistencia humanitaria de carácter internacional. UN ثالثا، يجب أن تُشكــل اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية اﻹطار القانوني للقضايا اﻹنسانية الدولية.
    Su delegación aplaude los continuos esfuerzos realizados en este sentido por la Unión Africana, que ha comenzado a redactar un proyecto de marco jurídico sobre los desplazados internos destinado a garantizar un adecuado cumplimiento de las normas de protección de estas personas. UN ويرحّب وفده باستمرار الجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب الاتحاد الأفريقي الذي بدأ مشروع إطار قانوني بشأن المشردين لكفالة التغطية الملائمة لمعايير حماية المشردين.
    Francia recomendó que Cuba adoptara las medidas necesarias para luchar contra la explotación sexual y aprobara una ley que sirviera de marco jurídico para proteger a los menores frente a esa explotación. UN وأوصت فرنسا كوبا بأن تعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الاستغلال الجنسي، وأن تعتمد قانوناً ينص على إطار قانوني لحماية القصَّر من الاستغلال الجنسي.
    " Considerando la estrecha relación que hay entre el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo y la existencia de marco jurídico apropiado, " UN " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... "
    Jefe de los funcionarios de Malasia a la reunión del PNUMA sobre expertos jurídicos y técnicos encargados de examinar una propuesta de marco jurídico para el plan de acción regional sobre los mares de Asia oriental, Bangkok, 12 a 16 de febrero de 1990 UN رئيس الموظفين الماليزيين في اجتماع الخبراء القانونيين والتقنيين لاستعراض إطار قانوني مقترح لخطة عمل منطقة بحار شرقي آسيا، الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بانكوك، ١٢ - ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٠.
    La elaboración de marco jurídico para la conducción de las operaciones relativas a las minas es parte integral del establecimiento de un programa nacional eficaz de actividades relativas a las minas. UN 35 - وجزء لا يتجزأ من وضع برنامج وطني فعال للإجراءات المتعلقة بالألغام، إنما يتمثل في وضع إطار قانوني تجري في نطاقه العمليات المتعلقة بالألغام.
    La primera corresponde a las opciones de " marco jurídico vigente " que probablemente puedan conseguirse en el ámbito del actual marco de los instrumentos jurídicos pertinentes del Convenio de Rotterdam. UN الفئة الأولى هي " خيارات إطار قانوني قائم " التي تحتمل إمكانية تحقيقها داخل الإطار القائم والخاص بالصكوك القانونية ذات الصلة لدى اتفاقية روتردام.
    El objetivo, como se señaló en el resumen de 2006, consistiría en elaborar una serie de disposiciones que sirvieran de marco jurídico para las actividades de socorro internacional en casos de desastre, aclarar los principios y conceptos jurídicos básicos y crear así un " espacio " jurídico que sirviera de sólida base para las actividades de socorro. UN فالهدف، كما لوحظ في منهج عام 2006، هو صياغة مجموعة من الأحكام التي تكون بمثابة إطار قانوني لإجراء الأنشطة الدولية في حالة الكوارث مع توضيح المبادئ والمفاهيم القانونية الرئيسية بما يؤدي إلى إنشاء " فضاء " قانوني يمكن فيه إجراء أعمال الإغاثة المذكورة في حالات الكوارث على أساس مأمون.
    Además, recomienda que la Convención sirva de marco jurídico para elaborar el tercer plan básico para la igualdad entre los géneros y que se establezcan mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos previstos. UN وتوصي كذلك باستخدام الاتفاقية كإطار قانوني لإعداد الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، وبإقامة آليات رصد لإجراء تقييم منتظم لمدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة.
    24. El objetivo de la propuesta sería elaborar una serie de disposiciones que sirvieran de marco jurídico para las actividades de socorro internacional en casos de desastre, aclarar los principios y conceptos jurídicos básicos y crear así un " espacio " jurídico que sirviera de sólida base para las actividades de socorro. UN 24- إن الهدف من الاقتراح هو وضع مجموعة أحكام تستخدم كإطار قانوني لتنفيذ أنشطة الإغاثة الدولية في حالات الكوارث؛ وتوضيح المبادئ والمفاهيم القانونية الأساسية ومن ثم إنشاء " حيز " قانوني يتيح الاضطلاع بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث بأمان.
    El Sr. García Moritán (Argentina) dice que su delegación espera que pueda prepararse el proyecto de artículos sobre la " Protección de personas en casos de desastre " , que serviría de marco jurídico adecuado para las actividades de socorro internacional en caso de desastre. UN 62 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن وفده على يقين من إمكانية إعداد مشاريع مواد بشأن موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث`` تُستخدم كإطار قانوني ملائم لغرض أنشطة الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Los 12 convenios y convenciones sectoriales de las Naciones Unidas relativos al terrorismo sirven de marco jurídico para la cooperación internacional en esa esfera. UN وإن الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة للأمم المتحدة والمتعلقة بالإرهاب تقدم إطارا قانونيا للتعاون الدولي في هذا الميدان.
    A ese respecto, el Primer Ministro reconoció que la Convención de la Naciones Unidas contra la Corrupción servía de marco jurídico para combatirla. UN وفي هذا الصدد، أقر رئيس الوزراء بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تهيئ إطارا قانونيا لمكافحة الفساد.
    En ese caso, la decisión del órgano rector, incluso cuando se limita a tomar nota, podría servir de marco jurídico suficiente para el seguimiento. UN وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية.
    Este nuevo instrumento jurídico será un complemento extremadamente importante de marco jurídico internacional que se ocupa del terrorismo. UN وهــذا الصك القانوني الجديد سيكون إضافة بالغة اﻷهميــة إلــى اﻹطار القانوني الدولي الذي يعالج ظاهرة اﻹرهاب.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sirvió de marco jurídico general, en tanto que el Programa 21 se utilizó como marco normativo de las deliberaciones sobre el tema. UN ووفرت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اﻹطار القانوني في حين أن جدول أعمال القرن ٢١ قدم اﻹطار السياسي العام للمناقشات التي دارت في إطار هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد