41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de Matrimonio y Familia y en el Código Penal. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
Matrimonio: La Ley de Matrimonio y Familia dispone que no se permitirán bajo ningún concepto los matrimonios de hombres menores de 20 años o de mujeres menores de 18 años. | UN | فيما يتعلق بالزواج: لاينص قانون الزواج والأسرة على أي استثناء بالنسبة إلى الزواج بين رجل أقل من 20 سنة من العمر وامرأة أقل من 18سنة. |
Divorcio: La Ley de Matrimonio y Familia garantiza el derecho al divorcio tanto para hombres como para mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة. |
En el artículo 27 de la Ley de Matrimonio y Familia de 2000 se establece que las mujeres tienen derecho a que se haga constar su nombre, así como el de sus maridos, en los certificados de propiedad de aquéllos bienes que requieran su registro. | UN | والمادة 27 من قانون الزواج والأسرة لعام 2000 تنص على أن للمرأة الحق في إثبات إسمها فضلا عن إسم زوجها في شهادات ملكية الممتلكات التي تتطلب التسجيل. |
La mayoría de la población cumple la Ley de Matrimonio y Familia a medida que va difundiéndose su conocimiento. | UN | وتتقيد أغلبية السكان بالقانون المتعلق بالزواج والأسرة مع تعمق المعرفة القانونية في هذا الخصوص. |
Decreto del Gobierno No. 70/2001/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia | UN | المرسوم الحكومي رقم 70/2001/ND-CP ينص بالتفصيل على تنفيذ قانون الزواج والأسرة |
Decreto del Gobierno No. 32/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia a las minorías étnicas | UN | المرسوم الحكومي رقم 32/2002/ND-CP الذي ينص على تنفيذ قانون الزواج والأسرة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية |
Resolución No. 35/2000/QH10 de la Asamblea Nacional sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia | UN | قرار الجمعية الوطنية رقم 35/2000/QH10 بشأن تنفيذ قانون الزواج والأسرة |
La Ley de Matrimonio y Familia de 2000 ha creado un fundamento jurídico sólido para garantizar derechos iguales a las mujeres y los hombres, como se mencionó en el informe anterior. | UN | وقد أرسى قانون الزواج والأسرة لعام 2000 أساسا قانونيا متينا لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، على نحو ما ذُكر في التقرير السابق. |
Divorcio: La Ley de Matrimonio y Familia garantiza a hombres y mujeres el derecho al divorcio. | UN | 253 - الطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة لكل من الرجل والمرأة الحق في الطلاق. |
Ley Revisada de Matrimonio y Familia | UN | قانون الزواج والأسرة المنقح |
Habida cuenta de las costumbres existentes, el Decreto 32/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia a las minorías étnicas ha contribuido a abordar el problema de la discriminación contra la mujer que se origina en determinadas costumbres de algunas zonas remotas y montañosas de Viet Nam. | UN | وكذلك المرسوم رقم 32/2002/ND-CP المتعلق بتنفيذ قانون الزواج والأسرة بين الأقليات العرقية ساعد على معالجة مشكلة التمييز ضد المرأة في بعض المناطق النائية والجبلية من فييتنام برغم الأعراف القائمة. |
En el Decreto del Gobierno No. 70/2001/ND-CP de 3 de octubre de 2001 se brinda orientación pormenorizada para la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia. | UN | والمرسوم الحكومي رقم 70/2001/ND-CP الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ينص على مبادئ توجيهية تتعلق بتنفيذ قانون الزواج والأسرة. |
Por ejemplo, en el artículo 20 de la Ley de Matrimonio y Familia se indica que " el domicilio del marido y la mujer será elegido por éstos sin limitación alguna en virtud de costumbres, prácticas o impedimentos administrativos " . | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 20 من قانون الزواج والأسرة على أن " الزوج والزوجة يختاران مكان إقامتهما بنفسهما بدون التقيد بالأعراف والممارسات و/ أو بالحدود الإدارية. " |
El 10 de julio de 2002 se promulgó el Decreto No. 68/2002/ND-CP en virtud del cual se orienta la aplicación de varios artículos de la Ley de Matrimonio y Familia relativos al matrimonio y las relaciones familiares con extranjeros. | UN | وفي 10 تموز/ يوليه 2002، صدر المرسوم رقم 68/2002/ND-CP الذي يتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ عدد من مواد قانون الزواج والأسرة التي تتعلق بالزواج والعلاقات العائلية مع أجانب. |
La Ley de Matrimonio y Familia también garantiza la igualdad en la división de bienes comunes del marido y la mujer en caso de divorcio, especialmente la división del derecho al uso de la tierra y la vivienda mediante una disposición en el sentido de que todos los bienes valiosos deben ser registrados a nombre del marido y la mujer. | UN | وكذلك يكفل قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة عند الطلاق، وبخاصة تقسيم حقوق استغلال الأرض والسكن بالنص على أن جميع الممتلكات ذات القيمة يجب أن تسجل باسم الزوج والزوجة معا. |
El Ministerio de Justicia está preparando, para su presentación al Gobierno, la enmienda del Decreto No. 68/2002/ND-CP sobre la aplicación de algunos artículos de la Ley de Matrimonio y Familia sobre el matrimonio y las relaciones de familia con extranjeros. | UN | وتستعد وزارة العدل لتقديم تعديل للمرسوم رقم 68/2002/ND-CP إلى الحكومة يتعلق بتنفيذ بعض مواد قانون الزواج والأسرة الخاصة بالزواج والعلاقات العائلية مع عناصر أجنبية. |
Decreto del Gobierno No. 77/2001/ND-CP sobre el registro de los matrimonios de conformidad con el Decreto 35/2000/QH10 de la Asamblea Nacional sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia | UN | المرسوم الحكومي رقم 77/2001/ND-CP الذي يبين بالتفصيل إجراءات تسجيل الزواج وفقا لمرسوم الجمعية الوطنية رقم 77/2000/QH10 المتعلق بقانون الزواج والأسرة |
Decreto del Gobierno No. 68/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia en relación con el matrimonio y las relaciones familiares con extranjeros | UN | المرسوم الحكومي رقم 68/2002/ND-CP الذي يبين شروط تنفيذ بعض مواد قانون الزواج والأسرة المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية الني يدخل فيها أجانب |
Esa ley entrará en vigor el 1° de enero de 2001 y derogará la Ley de Matrimonio y Familia de 1986. | UN | وسيدخل هذا القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001 ليحل محل قانون عام 1986 المتعلق بالزواج والأسرة. |
Por lo que se refiere a la educación familiar, la Ley de Matrimonio y Familia del año 2000 sigue reafirmando la importante función y la responsabilidad compartida de los padres y otros miembros de la familia en el cuidado y la educación de los niños. | UN | وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه. |