Además, Croacia participa activamente en la creación y la pronta utilización de mecanismos de vigilancia para esas dos convenciones. | UN | علاوة على ذلك، تنشط كرواتيا في تطوير آليات الرصد الخاصة بهاتين الاتفاقيتين واستخدامها في وقت مبكر. |
El sexto es la incorporación de mecanismos de vigilancia y evaluación en el diseño de los proyectos. | UN | والسادس، هو إدخال آليات الرصد والتقييم في تصميم المشاريع. |
El Comité expresa su inquietud por la aplicación insuficiente de la ley y por la falta de mecanismos de vigilancia adecuados para resolver la situación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع. |
El Comité expresa su inquietud por la aplicación insuficiente de la ley y por la falta de mecanismos de vigilancia adecuados para resolver la situación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع. |
Le preocupa también la falta de mecanismos de vigilancia a nivel federal y local. | UN | ويقلقها أيضا الافتقار إلى آليات للرصد على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
Le preocupa también la falta de mecanismos de vigilancia a nivel federal y local. | UN | ويقلقها أيضا الافتقار إلى آليات للرصد على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
El contrapeso de esta responsabilidad adicional será la obligación de rendir cuentas detalladas a través de mecanismos de vigilancia y seguimiento. | UN | وستوازن هذه المسؤولية اﻹضافية بمساءلة كاملة عن طريق آليات الرصد والمتابعة. |
Un experto reconoció la inclusión en el párrafo 16 de mecanismos de vigilancia entre los que se incluía a las ONG. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن تقديره لإدراج ذكر آليات الرصد في الفقرة 16 التي تشمل المنظمات غير الحكومية. |
También se planteó la cuestión de los tipos de mecanismos de vigilancia y seguimiento que podían encararse. | UN | كما أثير سؤال عن أنواع آليات الرصد والمتابعة التي يمكن توخيها. |
Este es uno de los resultados medibles de las declaraciones ministeriales regionales, y las primeras informaciones de mecanismos de vigilancia de algunas regiones indican que se está avanzando en este ámbito. | UN | وكان هذا أحد النواتج التي يمكن قياسها للإعلانات الوزارية الإقليمية وتشير المعلومات المبكرة من آليات الرصد في بعض المناطق إلى تحقيق تقدم جيِّد في هذا المجال. |
La escasez o inexistencia de mecanismos de vigilancia y evaluación para medir los efectos de las medidas adoptadas. | UN | نقص أو انعدام آليات الرصد والتقييم لقياس أثر الإجراءات المتخذة. |
El Comité expresa su inquietud por la aplicación insuficiente de la ley y por la falta de mecanismos de vigilancia adecuados para resolver la situación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع. |
Noruega también cree que las partes deben hacer uso de la asistencia de la comunidad internacional y de distintos países a través de mecanismos de vigilancia adecuados. | UN | وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة. |
El mayor número de reuniones obedeció a la organización de una conferencia de paz de 15 días de duración para los Kivus y la creación de mecanismos de vigilancia y seguimiento conexos | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم مؤتمر سلام لمدة 15 يوماً من أجل مقاطعتي كيفو وما ارتبط به من إنشاء آليات رصد ومتابعة |
Propuso compartir su experiencia en elaboración y aplicación de mecanismos de vigilancia de la aplicación de las recomendaciones. | UN | واقترحت تقاسم خبرتها في تصميم وإعمال آليات رصد تنفيذ التوصيات. |
En el proyecto de artículo 5, relativo a la aplicación, se contemplaba el establecimiento de mecanismos de vigilancia. | UN | وينص مشروع المادة 5، المتعلقة بالتنفيذ، على إنشاء آليات للرصد. |
Estos eventos también dieron lugar a la formación de asociaciones transfronterizas, la elaboración de estudios y el establecimiento de mecanismos de vigilancia. | UN | وتمخَّضت هذه المناسبات أيضا عن إقامة شراكات عبر الحدود وإجراء دراسات ووضع آليات للرصد. |
El Comité contra la Desaparición Forzada viene trabajando en el robustecimiento de la dimensión preventiva de la Convención mediante la elaboración de mecanismos de vigilancia y alerta temprana. | UN | وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر. |
A tal fin, los participantes georgianos hicieron gran hincapié en la importancia de la creación de mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين. |
En el Canadá, la capacidad de control y vigilancia de los usos plaguicidas está a cargo de la Agencia de Reglamentación de la Gestión de Plagas (PMRA) a través de mecanismos de vigilancia ubicados en los pasos fronterizos y puntos de entrada para prohibir la importación de lindano al Canadá. | UN | في كندا تُدار القدرة على مراقبة ورصد مبيدات الآفات من قِبَل الوكالة التنظيمية لإدارة الآفات بواسطة آليات الامتثال الموجودة على نقاط عبور الحدود ونقاط دخول البلد لحظر استيراد اللِّيندين إلى كندا. |
Al Comité le sigue preocupando que las leyes no se apliquen plenamente y la falta de mecanismos de vigilancia satisfactorios para hacer frente a esta situación. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص إعمال القوانين ونقص آليات الرقابة المناسبة للتصدي لهذه الحالة. |
Para revitalizar la cooperación en los ámbitos del comercio, la industria y las finanzas, se recomendó la creación de servicios regionales de financiación, mecanismos de pago comunes y convertibilidad monetaria, así como el establecimiento de mecanismos de vigilancia para que funcionasen como sistemas de alerta temprana en casos de crisis. | UN | وقصد إنعاش التعاون التجاري والصناعي والمالي، حث الاجتماع على إنشاء مرافق تمويل إقليمية وآليات موحدة للدفع وإتاحة إمكانية تحويل العملات، فضلا عن آليات مراقبة للإنذار المبكر بالأزمات الناشئة. |
151. Una organización señaló también la ausencia de mecanismos de vigilancia del cumplimiento que pudieran hacer que los Estados respetasen la Declaración. | UN | 151- وأشارت إحدى المنظمات أيضاً إلى انعدام آليات التنفيذ التي من المرجَّح أن تحمِل الدولة على التقيد بالإعلان. |
Otro participante señaló que debido a que la UIT carece de mecanismos de vigilancia, verificación y cumplimiento, no es en realidad más que un código de conducta. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن الاتحاد، بافتقاره لآليات الرصد والتحقق والإنفاذ، ليس في الحقيقة أكثر من مدونة لقواعد السلوك. |