ويكيبيديا

    "de mecanismos efectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات فعالة
        
    • الآليات الفعالة
        
    Esto comprende asistencia en el establecimiento de mecanismos efectivos para la fiscalización de drogas y la coordinación de diversos sectores de la sociedad. UN وهذا يشمل المساعدة في انشاء آليات فعالة لمراقبة المخدرات وفي تنسيق مختلف قطاعات المجتمع.
    A este respecto, en el informe se deberían reconocer la incertidumbre jurídica y los obstáculos políticos respecto del establecimiento de mecanismos efectivos. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإقرار في التقرير بأوجه عدم التيقن القانوني والعقبات السياسية التي تعترض إنشاء آليات فعالة.
    También solicita que se garantice una distribución eficiente de las responsabilidades y de las actividades de preparación de informes con arreglo a la Convención mediante el establecimiento de mecanismos efectivos de coordinación y presentación de informes. UN كما تطالب بضمان جدوى توزيع المسؤوليات وتقديم التقارير بموجب الاتفاقية عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنسيق والإبلاغ.
    El Comité observa además la ausencia de mecanismos efectivos para la identificación y remisión de las víctimas de la trata que pudieran encontrarse detenidas en esos centros. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم.
    Como se demuestra en el informe del Secretario General, la asociación entre las dos organizaciones en todos estos aspectos de las actividades internacionales facilita una acción cada vez más coordinada de las Naciones Unidas y de la OSCE y amplía el conjunto de mecanismos efectivos de que disponen para resolver problemas específicos. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، فإن الشراكة بين المنظمتين في جميع جوانب النشاط الدولي هذه تيسر على نحو مطرد العمل المنسق لﻷمم المتحدة والمنظمة وتوسع ترسانة الآليات الفعالة المتاحة لهما لحل مشاكل محددة.
    El Comité observa además la ausencia de mecanismos efectivos para la identificación y remisión de las víctimas de la trata que pudieran encontrarse detenidas en esos centros. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم.
    El papel activo que desempeñan las Naciones Unidas en cuanto a la supervisión y la prevención de violaciones de derechos humanos presupone la existencia de mecanismos efectivos; y es esencial para el respeto y la mayor evolución de los derechos humanos. UN إن الـــدور النشط الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في رصد انتهاكـــات حقوق اﻹنسان ومنعها يفتـــرض مسبقا وجود آليات فعالة. وهذا أمر هام لاحترام حقوق اﻹنسان وزيادة تطورها.
    El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos efectivos para la protección de testigos y destaca la aparente falta de sensibilización respecto a la trata de mujeres y niños de que adolecen los agentes del orden, los fiscales y los jueces. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    Uno de los principales problemas de las actividades de respuesta fue la creación de mecanismos efectivos de coordinación. UN 28 - كان إنشاء آليات فعالة لتنسيق إجراءات الاستجابة واحدا من أكبر التحديات التي واجهت جهود هذه الاستجابة.
    Aunque se hizo todo lo posible para garantizar que los datos fueran completos y precisos, el establecimiento de mecanismos efectivos para presentar tipos de datos que anteriormente no se compilaban en forma consistente en toda la organización llevará tiempo. UN وعلى الرغم من أن المكتب قد بذل كل ما بوسعه لضمان اكتمال البيانات ودقتها، فإن إنشاء آليات فعالة لإعداد تقارير متسقة على مستوى المكتب عن أنواع البيانات التي لم يجر جمعها سابقاً سيستغرق بعض الوقت.
    También le preocupa la falta de mecanismos efectivos para aplicar y supervisar las leyes sobre el acceso de la mujer a una vida libre de violencia y la legislación y los reglamentos pertinentes en relación con el acceso de las mujeres a los servicios de atención sanitaria y la educación. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لتنفيذ ورصد القوانين المتعلقة بسبل تمتع المرأة بحياة خالية من العنف، والتشريعات والأنظمة ذات الصلة بحصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    :: La existencia de mecanismos efectivos para presentar demandas judiciales a los que puedan acceder las mujeres, incluido un número suficiente de tribunales y personal judicial cualificado. UN :: وجود آليات فعالة للشكاوى القانونية في متناول المرأة، بما في ذلك وجود عدد كاف من المحاكم والموظفين القضائيين المؤهلين.
    Las autoridades gubernamentales deben asegurar la existencia de mecanismos efectivos para reparar las violaciones de los derechos humanos y afrontar las cuestiones relacionadas con la impunidad. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تضمن وضع آليات فعالة لجبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان والتصدي لقضايا الإفلات من العقاب.
    En este contexto, manifiestan la importancia del funcionamiento de mecanismos efectivos y su renovación, para superar las dificultades que enfrenta el Paraguay como país en desarrollo sin litoral, teniendo como fundamento; UN وفي هذا السياق أعربوا عن أهمية إنشاء آليات فعالة لتخطي الصعوبات التي تواجهها باراغواي باعتبارها بلداً نامياً غير ساحلي ولقي ذلك تأييداً واسع النطاق بالاستناد إلى ما يلي:
    Otras cuestiones que debe tratar el nuevo Gobierno son el establecimiento de mecanismos efectivos que permitan a las personas que regresan restablecer sus derechos de propiedad y posesión, tener acceso a documentos personales y ser incluidos sin discriminación en programas de reconstrucción. UN 90- ومن المسائل الأخرى التي لا تزال تحتاج إلى معالجة من طرف الحكومة الجديدة، إنشاء آليات فعالة تسمح للعائدين باستعادة حقوق ملكيتهم وشغل بيوتهم؛ والوصول إلى الوثائق الشخصية وأن تشملهم برامج إعادة التعمير دون تمييز.
    Debido a la falta de mecanismos efectivos de protección jurídica y militar, las mujeres y los niños, en particular los huérfanos y los niños no acompañados, corrían el riesgo de sufrir abusos sexuales, inclusive violaciones, en los campamentos por parte de los residentes, de los soldados de la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda y del Ejército de Resistencia del Señor. UN ونظرا لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها ومن جانب جنود جيش الدفاع الشعبي الأوغندي وجنود جيش المقاومة الرباني.
    Además, la falta de transparencia y de procesos basados en los méritos para los nombramientos y los ascensos, y la ausencia de mecanismos efectivos y limpios para investigar las violaciones del código de ética, dan como resultado una rendición de cuentas insuficiente y socavan la confianza del público en el sistema judicial. UN كما أن الافتقار إلى الإجراءات التي تتسم بالشفافية والتي تستند إلى الجدارة بالنسبة للتعيينات والتقدم الوظيفي، وعدم وجود آليات فعالة وعادلة للتحقيق في انتهاكات المدونة الأخلاقية تؤدي إلى عدم كفاية المساءلة، مما يقوض ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    El Grupo considera que la forma en que se manejó esta información demuestra la falta de mecanismos efectivos y sistemáticos de intercambio de información en la ONUCI. UN 102 - ويرى الفريق أن الطريقة التي تمت بها معالجة هذه المعلومات تكشف عن عدم وجود آليات فعالة ومنظمة لتقاسم المعلومات داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El desarrollo progresivo del derecho internacional beneficia en gran medida el comercio internacional, la actividad empresarial, la inversión y el uso de mecanismos efectivos de solución de las controversias comerciales. UN وقال إن التطوير التدريجي للقانون الدولي يعود بفائدة كبيرة على التجارة الدولية وتنظيم المشاريع والاستثمار واستعمال الآليات الفعالة لحل المنازعات التجارية.
    El desarrollo de cooperación entre los Estados y los organismos en esta esfera hace posible obtener el máximo beneficio de toda utilización de los recursos existentes y disponer de un efecto multiplicador al respecto mediante intercambios científicos y tecnológicos, y además ofrece asistencia mutua en el desarrollo de mecanismos efectivos de acción conjunta cuando se trata de evitar la propagación de epidemias. UN يمكّن تطوير التعاون بين الدول وبين الوكالات في هذا المجال، من الانتفاع إلى أقصى حد بالموارد المتاحة ومن مضاعفة التأثير على الموارد من خلال التبادل العلمي والتكنولوجي كما أنه يتيح المساعدة المتبادلة على تطوير الآليات الفعالة للعمل المشترك عندما يتعلق الأمر بالوقاية من انتشار الأوبئة.
    9. Las delegaciones subrayaron la importancia de disponer de mecanismos efectivos de cooperación y asistencia que promovieran, por ejemplo, la cooperación técnica y el intercambio de información sobre la detección, la remoción y la destrucción de los artefactos explosivos improvisados. UN 9- وأكدت الوفود أهمية الآليات الفعالة للتعاون والمساعدة، بوسائل منها التعاون التقني وتبادل المعلومات المتعلقة بكشف الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإزالتها وتدميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد