ويكيبيديا

    "de mecanismos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات دولية
        
    • الآليات الدولية
        
    • بها هيئات دولية
        
    • آلية دولية
        
    B. Creación de mecanismos internacionales para vigilar una posible cesación del fuego 20. Algunos funcionarios destacaron que estos mecanismos, así como una sólida presencia de las Naciones Unidas en Tayikistán, serían esenciales para garantizar los acuerdos políticos entre las partes en el conflicto. UN باء ـ إنشاء آليات دولية لرصد ما يمكن تحقيقه من وقف ﻹطلاق النار
    4. Área de programas D: Aumento de la seguridad y establecimiento de mecanismos internacionales de cooperación UN المجال البرنامجي دال: تعزيــز السلامــة واستحــداث آليات دولية للتعاون
    Los derechos garantizados cuentan con el respaldo de mecanismos internacionales de vigilancia y supervisión para que los gobiernos se hagan responsables de su aplicación y la realización en el plano nacional. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    Acogiendo con beneplácito también la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    6. El Protocolo Facultativo prevé, en su artículo 1, un sistema de visitas periódicas a cargo de mecanismos internacionales y nacionales con el fin de prevenir todas las formas de malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad. UN وتنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري على إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص الذين يحرمون من حريتهم.
    En los 40 años transcurridos desde la aprobación de su Estatuto, el OIEA ha contribuido sustancialmente al desarrollo y aplicación de mecanismos internacionales para fortalecer la seguridad y evitar la proliferación de las armas nucleares. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    En muchos países, los defensores de los derechos humanos no conocen la Declaración ni la existencia de mecanismos internacionales. UN وفي بلدان كثيرة، لا يعلم المدافعون عن حقوق الإنسان بوجود الإعلان أو بوجود آليات دولية.
    :: Creación de mecanismos internacionales para dar orientaciones acerca de la solución de los conflictos relacionados con las agresiones cibernéticas UN :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية،
    Será preciso generar otros incentivos para que la industria contribuya al logro de los objetivos del Enfoque Estratégico por conducto de mecanismos internacionales, más que de forma bilateral. UN وهناك حاجة لحوافز إضافية للصناعة للمساهمة من خلال آليات دولية لأهداف النهج الاستراتيجي، بدلاً من الثنائية.
    En contravención de lo dispuesto en el acuerdo de alto el fuego, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios ocupados. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    Solo la creación de mecanismos internacionales válidos y eficaces en las regiones ocupadas puede salvaguardar la unidad, la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    En los últimos años ha venido llevando a cabo actividades de amplio alcance en los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y de la elaboración de mecanismos internacionales para su protección. UN فما فتئت منذ السنوات القليلة الماضية تضطلع بأنشطة واسعة النطاق في أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان واستحداث آليات دولية لحمايتها.
    4. Área de programas D: Aumento de la seguridad y establecimiento de mecanismos internacionales de cooperación UN ٤ - المجال البرنامجي دال: تعزيز السلامة واستحداث آليات دولية للتعاون
    La supervivencia de los Estados naciones contemporáneos exige compensación entre intereses y derechos, el establecimiento de nuevos contratos sociales entre mayorías y minorías, y la creación de mecanismos internacionales flexibles para la negociación política y la solución de conflictos. UN وبقاء الدولة القومية المعاصرة يتطلب موازنة بين المصالح والحقوق، ووضع عقود اجتماعية جديدة بين اﻷغلبيات واﻷقليات، وإنشاء آليات دولية مرنة يمكن عن طريقها القيام بالمساومة السياسية وبحل المنازعات.
    Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    El Comité aportó también sus opiniones sobre la cooperación entre Estados y la cooperación a través de mecanismos internacionales. UN وقدمت اللجنة أيضا آراء بشأن التعاون فيما بين الدول والتعاون على صعيد الآليات الدولية.
    Durante el período del informe, el número de reuniones de mecanismos internacionales y regionales fue considerablemente mayor que en los períodos anteriores. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة.
    En Nicaragua, el ACNUDH capacitó a 38 mujeres indígenas de 18 grupos étnicos diferentes sobre el uso de mecanismos internacionales. UN وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية.
    Las Naciones Unidas, como órgano universal y democrático encargado de lograr los objetivos relativos al desarrollo, deben más que nunca promover la reforma y la coordinación de mecanismos internacionales comerciales y financieros. UN ويجب على الأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة الديمقراطية العالمية التي أوكل إليها تحقيق أهداف التنمية، أن تعمل الآن أكثر من أي وقت مضى على تعزيز وتنسيق الآليات الدولية للتجارة والتمويل.
    6. El Protocolo Facultativo prevé, en su artículo 1, un sistema de visitas periódicas a cargo de mecanismos internacionales y nacionales con el fin de prevenir todas las formas de malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad. UN وتنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري على إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص الذين يحرمون من حريتهم.
    6. El Protocolo Facultativo prevé, en su artículo 1, un sistema de visitas periódicas a cargo de mecanismos internacionales y nacionales con el fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 6- تنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري على إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nuestra Organización desempeña una función importante en la elaboración de mecanismos internacionales encaminados a garantizar una protección eficaz de los derechos humanos. UN وتلعب منظمتنا دورا هاما جدا في إنشاء آلية دولية مصممة ﻷن توفر حماية فعالة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد