A ese respecto, el orador desea encomiar a todas las partes involucradas en los esfuerzos de mediación que llevaron al establecimiento del Gobierno de Transición en Liberia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا. |
Esfuerzos de mediación que contribuyeron a evitar un agravamiento de la situación | UN | جهود الوساطة التي ساعدت على تفادي تفاقم الأوضاع |
La conversación se centró en la misión de mediación que estaba llevando a cabo el Presidente Mbeki. | UN | وتركزت المناقشات على مهمة الوساطة التي يقوم بها الرئيس مبيكي. |
El mediador jefe sería el responsable general de los servicios de mediación que prestaría la nueva División. | UN | وسيتولى رئيس الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة. |
Irlanda sigue creyendo que la tarea de prevenir los conflictos se vería facilitada también mediante la creación de un órgano de mediación que trabajase estrechamente con el Secretario General y con el Consejo de Seguridad. | UN | وتواصل أيرلندا اعتقادها بأن مهمة منع نشوب الصراعات تسهل إذا أنشئت هيئة وساطة تعمل عن كثب مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. | UN | وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين. |
Es oportuno dada la multiplicidad de los esfuerzos de mediación que realiza actualmente la comunidad internacional como parte de un esfuerzo general para encontrar una solución pacífica a los conflictos violentos en varias partes del mundo. | UN | يأتي في الوقت المناسب، نظرا لتعدد جهود الوساطة التي يشارك فيها حاليا المجتمع الدولي كجزء من جهد يرمي إلى إيجاد حل سلمي للصراعات التي تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم. |
Muchas delegaciones acogieron con agrado la labor de mediación que realizaba Argelia. | UN | ورحب العديد من الوفود بجهود الوساطة التي تبذلها الجزائر. |
La iniciativa de paz de Esquipulas, impulsada en 1987, fue abriendo el camino a unos procesos de mediación que permitieron ir resolviendo los cruentos conflictos armados que asolaban a distintos países de la región. | UN | إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة. |
Cabría encontrar una solución a través de un procedimiento de conciliación o de mediación que se llevara a cabo bajo los auspicios de un tribunal permanente de arbitraje. | UN | ويمكن ايجاد حل عن طريق اجراءات التوفيق - الوساطة التي تنفذ في هذه الحالة تحت اشراف هيئة تحكيم دائمة. |
Acogiendo con beneplácito, en particular, las gestiones de mediación que lleva a cabo el Presidente de la República de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, en nombre de la Unión Africana, y reafirmándole su pleno apoyo, | UN | وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل له، |
Además, encomiaron el papel decisivo del Presidente Mbeki y reafirmaron su total apoyo a las gestiones de mediación que le había encomendado la Unión Africana. | UN | وأثنوا أيضا على الرئيس تابو مبيكي للدور الحيوي الذي أداه وأكدوا مجددا مساندتهم التامة لجهود الوساطة التي يبذلها بتفويض من الاتحاد الأفريقي. |
Acogiendo con beneplácito, en particular, las gestiones de mediación que lleva a cabo el Presidente de la República de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, en nombre de la Unión Africana, y reafirmándole su pleno apoyo, | UN | وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، ويؤكد من جديد دعمه الكامل له، |
En cuanto a la situación en Uganda septentrional, el Secretario General Adjunto subrayó la importancia crítica de que siguiera financiándose la labor de mediación que dirigía el Gobierno del Sudán meridional y se vigilara la cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في شرق أوغندا، أبرز وكيل الأمين العام الأهمية البالغة لمواصلة تقديم التمويل لجهود الوساطة التي تقودها حكومة جنوب السودان ولمراقبة وقف إطلاق النار. |
Para concluir, nuestra delegación quisiera dar las gracias y felicitar a la Presidencia del G-77 y China, el Representante Permanente del Sudán, por sus esfuerzos incansables de mediación, que nos ayudaron a clarificar nuestras respectivas posiciones. | UN | وفي الختام، يود وفدنا أن يشكر ويهنئ رئيس مجموعة الـ 77 والصين، الممثل الدائم للسودان، على جهود الوساطة التي لم تعرف الكلل، والتي ساعدتنا في توضيح مواقفنا. |
En lo que respecta a la República de Madagascar, quisiera expresar especialmente mi plena satisfacción con la labor de mediación que ha llevado a cabo el representante de la SADC en relación con el diálogo político. | UN | وبخصوص جمهورية مدغشقر، أود أن أعرب، على نحو خاص، عن رضائي التام عن الوساطة التي يقوم بها ممثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الموقر فيما يتعلق بالحوار السياسي. |
La Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas es el eje de este sistema, e incluye la División de Mediación, que ofrece servicios de esa índole en numerosas regiones. | UN | وفي صلب النظام غير الرسمي يقع أمين الأمم المتحدة للمظالم وخدمات الوساطة، بما في ذلك شعبة الوساطة التي تمتلك موارد للوساطة في كثير من المناطق. |
También respaldamos los esfuerzos de mediación que realiza el mundo árabe, en particular Egipto, para lograr la reconciliación entre Fatah y Hamas y la unidad entre los palestinos. | UN | ونؤيد أيضا جهود الوساطة التي يضطلع بها العالم العربي، ومصر على وجه الخصوص، لتحقيق المصالحة بين فتح وحماس والوحدة الداخلية الفلسطينية. |
Desde 2010 Luxemburgo, a título individual, brinda apoyo a los esfuerzos de mediación que lleva a cabo la Comunidad de San Egidio con los principales agentes políticos y de la sociedad civil en Guinea. | UN | وما فتئت لكسمبرغ منذ عام 2010 تدعم، بصفتها الوطنية، الوساطة التي تقوم بها جماعة سانت إيغيديو بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع السياسي والمدني في غينيا. |
Por último, se establece un procedimiento de mediación, que podrá poner en marcha cualquier persona de la empresa que se considere víctima de acoso. | UN | وأخيرا فإنه يستحدث إجراء وساطة. ويمكن أن يلجأ إلى هذا الإجراء أي شخص من الشركة يعتبر نفسه ضحية لمضايقة. |
En todos los Estados hay centros de mediación que pueden ocuparse de las cuestiones referentes a la familia. | UN | وذكرت أن هناك مراكز وساطة في كل الولايات بوسعها أن تعالج المسائل الأسرية. |
Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. | UN | وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين. |