Argelia recomendó a Liechtenstein que estudiara la adopción de medidas adecuadas para resolver esta situación. | UN | وأوصت الجزائر ليختنشتاين بأن تنظر في اتخاذ تدابير ملائمة لتفادي هذا الوضع. |
La ley favorecía la creación de medidas adecuadas para luchar contra la xenofobia y la discriminación de los inmigrantes. | UN | وهو ما يخلق الظروف المواتية لوضع تدابير ملائمة لمكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Manifestamos nuestra decisión de trabajar en forma conjunta por el fortalecimiento de la Convención de Armas Biológicas con la adopción de medidas adecuadas. | UN | وقد قررنا العمل معاً على تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق اعتماد تدابير مناسبة. |
“trabajar en forma conjunta por el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas con la adopción de medidas adecuadas.” (Ibíd., párr. 21) | UN | كما أكدوا قرارهم الداعي إلى العمل معا لتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية باعتماد التدابير الملائمة لذلك. |
Ejemplos de medidas adecuadas podrían ser: proseguir el negocio con miras a sanear la empresa, declarar la apertura de su liquidación, o adoptar alguna otra medida intermedia. | UN | ويمكن أن تشمل الإجراءات المناسبة الاستمرار في التعامل التجاري سعيا إلى تصحيح مسار الشركة أو تصفيتها أو اتخاذ خطوات أخرى كثيرة بين الخيارين. |
Desde entonces, ha aumentado la preocupación por el constante deterioro del medio ambiente y la falta de medidas adecuadas para rectificar esto. | UN | ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور. |
El Comité expresa su inquietud por la ausencia de medidas adecuadas para combatir y prevenir la trata y la explotación sexual de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير ملائمة لمنع ومعالجة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً. |
Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en pro de su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo conducente a ese desarrollo, | UN | وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي الى تلك التنمية، |
Considerando que hay que apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por promover su propio desarrollo mediante un incremento de la corriente de recursos y la adopción de medidas adecuadas y eficaces para crear un entorno externo propicio para ese desarrollo, | UN | وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية، |
En particular, deberíamos reconocer la necesidad de medidas adecuadas para reducir de manera considerable la corriente descontrolada de armas ligeras y portátiles en zonas de crisis o conflicto. | UN | وتحديداً يلزم أن نعترف بالاحتياج إلى تدابير مناسبة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في تدفق اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة إلى مناطق اﻷزمات أو النزاع دون رقابة. |
El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل. |
El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل. |
Se señala que la falta de medidas adecuadas de inscripción puede afectar gravemente al nivel del goce por el niño de otros derechos y libertades fundamentales. | UN | ويلاحظ أن غياب التدابير الملائمة للتسجيل قد يؤثر تأثيرا خطيرا في مستوى تمتع الطفل بالحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
Medida recomendada Una reparación efectiva y la adopción de medidas adecuadas para proteger la seguridad personal del autor contra toda clase de amenazas. | UN | توفير سبيل انتصافٍ فعال واتخاذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي من التعرض لأي نوع من التهديدات. |
La Sección continuó siguiendo de cerca la evolución de las tendencias en materia de seguridad y velando por el establecimiento de medidas adecuadas para mitigar las amenazas. | UN | وواصل قسم الأمن والسلامة رصد الاتجاهات الأمنية المتغيرة وضمان اتّخاذ الإجراءات المناسبة للحد من التهديدات القائمة. |
Como las transacciones internacionales se utilizan también para ocultar las ganancias ilícitas, se recomienda la adopción de medidas adecuadas contra el blanqueo de dinero. | UN | وحيث ان المعاملات الدولية تستخدم أيضا لاخفاء المكاسب غير المشروعة، فيوصى باتخاذ تدابير كافية لمكافحة غسل اﻷموال. |
Esa terrible situación exige la adopción de medidas adecuadas por parte de todos. | UN | إن هذه الحالة المزرية تتطلب إجراءات مناسبة من الجميع. |
La Directora Ejecutiva presenta al Consejo de Administración los informes y recomendaciones del Foro Urbano Mundial para su examen y la adopción de medidas adecuadas. | UN | وتتولى المديرة التنفيذية تقديم تقارير وتوصيات المنتدى الحضري العالمي إلى مجلس الإدارة للنظر فيها واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها. |
16. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron seguir promoviendo la observancia universal de las normas de la Convención mediante la condena del empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal por agentes armados no estatales, y la adopción de medidas adecuadas para ponerles fin. | UN | 16- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الالتزام العالمي بقواعد الاتفاقية عن طريق إدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول، واتخاذ الخطوات الملائمة لمنع ذلك. |
Ningún Estado dispone de medidas adecuadas para salvaguardar a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. | UN | ولا تطبق أي دولة التدابير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب. |
La cooperación internacional para combatir la delincuencia debe contar con el apoyo de medidas adecuadas a nivel regional. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن التعاون الدولي على مكافحة الجريمة يجب أن يدعم بتدابير كافية على الصعيد اﻹقليمي. |
44. Para ser eficaz y no causar una aceleración del ciclo de la extrema pobreza, la cooperación internacional debe acompañarse de medidas adecuadas en materia de comercio internacional, desarrollo de mercados e inversiones, mercado de armamentos y reglamentación del mercado laboral. | UN | 44- ويجب أن يقترن التعاون الدولي بتدابير ملائمة في مجال التجارة الدولية وتطوير الأسواق والاستثمارات وسوق السلاح وتنظيم سوق العمل حتى تكون فعالة ولا تؤدي إلى تسريع دورة الفقر المدقع. |
Además el Comité recomienda que se centren las actividades de aplicación en la determinación y gestión de existencias obsoletas y desechos que contengan clordecona y en el establecimiento de medidas adecuadas para evitar la producción y uso de la clordecona en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتركيز جهود التنفيذ في تحديد وإدارة المخزونات المتقادمة والنفايات المحتوية على الكلورديكون ووضع تدابير سليمة لمنع إنتاج واستخدام الكلورديكون في المستقبل. المراجع |
25.8 La División de Investigaciones aplicará estrategias que permitan a la Organización promover más eficazmente la rendición de cuentas por los funcionarios y otras personas mediante informes de investigación de posibles conductas indebidas y recomendaciones de medidas adecuadas que estén en consonancia con los resultados de dichas investigaciones. | UN | 25-8 ستنفذ شعبة التحقيقات استراتيجيات لتكفل قدرة المنظمة على تعزيز مساءلة الموظفين وغيرهم من الأشخاص بفعالية أكبر، عن طريق التحقيق في البلاغات باحتمال وقوع سوء سلوك، ووضع توصيات بالإجراء المناسب بما يتوافق مع نتيجة التحقيق. |