En el mandato de las Naciones Unidas se prevé la adopción de medidas económicas coercitivas sólo en situaciones en las que exista una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
También expresa su preocupación ante la imposición de medidas económicas coercitivas, entre ellas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن القلق إزاء فرض تدابير اقتصادية قسرية تتضمن فرض جزاءات من جانب واحد على البلدان النامية. |
También quisiéramos señalar la declaración que aprobaron los países en desarrollo en la Cumbre del Grupo de los 77 y China celebrada en La Habana, en la que los participantes rechazaron categóricamente la legislación que tenga consecuencias extraterritoriales y cualquier otro tipo de medidas económicas coercitivas. | UN | كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين الذي انعقد في هافانا، حيث رفضت القمة رفضا قاطعا فرض أية قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
El Gobierno de Colombia manifestó que continuaba apoyando las disposiciones de la resolución 48/168 de la Asamblea General relativas a la ilegitimidad de la imposición de medidas económicas coercitivas. | UN | ٦ - أشارت حكومة كولومبيا إلى أنها مستمرة في تدعيمها لﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٨ المتصلة بعدم مشروعية فرض تدابير اقتصادية قسرية. |
Sin embargo, el unilateralismo conlleva un peligro inherente de extraterritorialidad y puede abarcar la aplicación extraterritorial de medidas económicas coercitivas. | UN | غير أن نزعة التصرف من طرف واحد تنطوي على مخاطر كامنة فيما يتعلق بتجاوز حدود الدولة، ويمكن أن تؤدي إلى تطبيق تدابير اقتصادية قسرية خارج الحدود. |
Expresaron su grave preocupación por las medidas destinadas a bloquear o a impedir por razones políticas o de otra índole, particularmente por medio de medidas económicas coercitivas, la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء التدابير الرامية إلى عرقلة او تعطيل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ﻷغراض سياسية أو غيرها، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اقتصادية قسرية. |
Rechazamos firmemente la aplicación de medidas económicas coercitivas y sanciones unilaterales. | UN | 17 - نرفض رفضاً قاطعاً تطبيق تدابير اقتصادية قسرية وفرض جزاءات من جانب واحد. |
Cuba afirma que numerosas resoluciones de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos, así como declaraciones políticas aprobadas en grandes conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas, han dictaminado que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales es violatoria de la Carta y del derecho internacional. | UN | تشير كوبا إلى أن العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الإعلانات السياسية المعتمدة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة، تنص على أن تطبيق تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La imposición de medidas económicas coercitivas vulnera principios como el de la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos y contraviene instrumentos de derecho internacional con el propósito de imponer por la fuerza la voluntad política de un Estado y subvertir el régimen político, económico y social de otro. | UN | إن فرض تدابير اقتصادية قسرية يتجاهل مبادئ مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وينتهك الصكوك القانونية الدولية بقصد الفرض القسري لﻹرادة السياسية للدولة المتخذة لتلك التدابير وتخريب النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة المستهدفة. |
El Gobierno de Sierra Leona vuelve a apoyar plenamente el levantamiento de las sanciones y rechaza la imposición de leyes y reglamentos con efectos extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas. | UN | تعرب حكومة سيراليون مرة أخرى عن تأييدها الكامل لرفع الجزاءات وترفض فرض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
Profundamente preocupada por la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales contra algunos miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, dado que son medidas injustas y opresivas y constituyen una violación manifiesta de las normas del derecho internacional, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
La División preparará los informes que necesiten la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, sobre las consecuencias económicas y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, sobre la aplicación de medidas económicas coercitivas y sobre la relación entre la paz y el desarrollo. | UN | وستعد الشعبة تقارير تقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وعن فرض التدابير القسرية الاقتصادية والصلة بين السلام والتنمية. |
El Gobierno de la República de Malí se opone a la adopción por cualquier país de medidas económicas coercitivas de carácter unilateral con el fin de ejercer presión para modificar la situación política o económica fuera de su jurisdicción territorial. | UN | 3 - وتعارض حكومة جمهورية مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية. |
Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces con miras a eliminar la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام العقوبات الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية. |
7. La comunidad internacional no puede mostrarse indiferente ante los riesgos que entraña la proliferación de medidas económicas coercitivas unilaterales, y con un marcado carácter extraterritorial. | UN | 7 - إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقف موقف اللامبالي بالمخاطر الناجمة عن تفشي استخدام التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة من طرف واحد والتي تتجاوز بشكل واضح الحدود الإقليمية للدول. |
El Movimiento de los Países No Alineados, al condenar el uso en aumento de medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo, afirma claramente que ningún Estado puede utilizar o incitar a utilizar medidas políticas, económicas ni de otro tipo para coaccionar a otro Estado, incluida la medida de no ampliar el trato de nación más favorecida. | UN | وبإدانة حركة عدم الانحياز لزيادة اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية فإنها تبين بجلاء أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية سياسية أو أي نوع آخر من التدابير لقسر دولة أخرى، ويشمل ذلك عدم التوسع في مركز الدولة الأولى بالرعاية. |
La imposición de medidas económicas coercitivas unilaterales ha causado pérdidas graves e irreparables, incluso grandes pérdidas financieras y de vidas humanas en los países afectados. | UN | وأدى فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية إلى إلحاق خسائر خطيرة لا تعوض للبلدان المستهدفة، بما في ذلك خسائر مالية وبشرية فادحة. |