∙ la responsabilidad por la adopción de medidas para prevenir y combatir el acoso sexual en el trabajo recae, principalmente, sobre la organización correspondiente; | UN | ● ينبعي اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة التحرش الجنسي في العمل داخل المنظمة المعنية بصورة رئيسية؛ |
290. Panamá comunicó que las autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional eran: | UN | 290- وذكرت بنما أن السلطات التي يمكن لها مساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي: |
Adopción de medidas para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación contra los niños indígenas, mediante acciones que incluyan: | UN | اعتماد تدابير لمنع جميع أشكال التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية، على أن تشمل الإجراءات ما يلي: |
El Ministro de Defensa Nacional ha afirmado que se adoptaría una serie de medidas para prevenir y castigar todas esas violaciones. | UN | وأكد وزير الدفاع الوطني أنه سيتخذ سلسلة من التدابير لمنع جميع هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها. |
En el informe se menciona una amplia gama de medidas para prevenir, combatir y sancionar la trata de mujeres y niñas, pero no se proporciona ningún dato, salvo los relativos a los centros de atención. | UN | 14 - يشير التقرير إلى مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته ومعاقبته، لكنه لا يقدم أي بيانات عن ذلك، باستثناء البيانات الواردة من مراكز الرعاية. |
Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas para prevenir la falsificación de los registros del gasto público: Indonesia | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير منع تزوير سجلات النفقات الحكومية: اندونيسيا |
1993/40 Aplicación de medidas para prevenir la desviación de precursores y de productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
1993/40 Aplicación de medidas para prevenir la desviación de precursores y de productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
Recordó que incluso en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio se reconocía la existencia del problema al disponerse que el Acuerdo no debía impedir la adopción de medidas para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأشار إلى أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، نفسه، قد سلم بوجود المشكلة إذ نص على أن الاتفاق ينبغي ألا يقف عقبة في طريق اتخاذ تدابير لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية. |
En el artículo 18 se dispone que los Estados Partes deberán cooperar en la adopción de medidas para prevenir y contrarrestar los preparativos para cometer delitos enunciados en el artículo 2. | UN | وتقضي المادة 18 بأن تتعاون الدول الأطراف في اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2 أو لإحباط التحضير لارتكابها. |
La adopción de medidas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre parece una tarea más eficaz, menos complicada y menos costosa que la limitación de esa carrera una vez iniciada. | UN | ربما يكون اعتماد تدابير لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي مهمة أكثر فعالية وأقل تعقيداً وأقل تكلفة من محاولة كبح مثل هذا السباق بعد انطلاقه. |
Además de la aplicación de medidas para prevenir los incendios de malezas, Malí ha formulado una política forestal y un plan nacional de lucha contra la desertificación, y ha llevado a cabo un examen de su legislación forestal. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ تدابير لمنع حرائق الأحراج، رسمت مالي سياسة بشأن الغابات ووضعت خطة وطنية لمكافحة التصحر وأجرت استعراضا لتشريعاتها في مجال الغابات. |
China comunicó también, respecto de la RAE de Macao, que había autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional. | UN | وذكرت الصين أيضا فيما يتعلق بمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، أن لديها سلطة أو سلطات يمكن لها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Según la Declaración, hace falta una serie de medidas para prevenir los secuestros y asegurar su reparación. | UN | ووفقا للإعلان، يلزم تطبيق عدد من التدابير لمنع حالات الاختطاف وتوفير الجبر. |
Rusia ha emprendido una serie de medidas para prevenir los actos terroristas. | UN | وقد اتخذت روسيا عدداً من التدابير لمنع الأعمال الإرهابية. |
Además, propuso una serie de medidas para prevenir la violencia, castigar a los culpables y prestar apoyo y asistencia a las víctimas. | UN | واقترحت سلسلة من التدابير لمنع العنف ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف. |
El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
43. El Grupo de trabajo tomó nota de la necesidad de aumentar la responsabilidad de las instituciones financieras y de las dependencias de inteligencia financiera que las supervisaban, incluso mediante la introducción de medidas para prevenir la omisión de la denuncia de transacciones sospechosas o que constituyeran casos límite, o para enfrentar esas situaciones, según procediera. | UN | 43- ولاحظ الفريق العامل ضرورة زيادة مسؤوليات المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية التي تشرف عليها، بسبل تشمل الأخذ بتدابير لمنع التقاعس عن الإبلاغ عن المعاملات المجاوزة للحدود المقرّرة أو المشبوهة، أو لمعالجة تلك المعاملات، حسب الاقتضاء. |
No obstante, el grupo reitera que la falta de recursos no puede justificar cualesquiera actos de violencia contra la población civil o la ausencia de medidas para prevenir dichos actos. | UN | بَيدَ أن الفريق يؤكد مجدداً أن انعدام الموارد لا يبرر أية أعمال عنف ضد السكان المدنيين أو التقاعس عن اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأفعال. |
La no adopción por el Estado de medidas para prevenir y castigar tales prácticas generalmente se debía a razones culturales. | UN | ويعزى إلى أسباب ثقافية عدم اتخاذ الدولة تدابير تمنع تلك الممارسات وتعاقب عليها. |
El cambio más importante en la adopción de medidas para prevenir la malaria ha sido el aumento del uso de mosquiteros tratados con insecticidas, que se triplicó entre 2000 y 2006. | UN | وكان أهم تغيير في التدابير الرامية إلى الوقاية من الملاريا هو زيادة تغطية عملية توفير الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات، التي ازدادت إلى ثلاثة أضعاف خلال الفترة بين عامي 2000 و 2006. |
La actual Ley de medidas para prevenir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo (Ley de blanqueo de dinero) no está en vigor en las Islas Faeroes ni en Groenlandia. | UN | والقانون الدانمركي الحالي المتعلق بتدابير منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب (قانون غسل الأموال) لا يسري في جزر فيرو أو في غرينلاند. |
Refiriéndose al proyecto de programa de acción, dice que en la sección I, que es el preámbulo, se mencionan el impulso político para la adopción de medidas para prevenir, reducir y frenar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y el estado actual de esas medidas. | UN | وانتقل إلى مشروع برنامج العمل فقال إن الفرع الأول، الديباجة، يشير إلى الزخم السياسي للتدابير الرامية إلى منع وتقليل وكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والوضع الراهن لهذه التدابير. |
Adopción de medidas para prevenir la violencia, la explotación y el abuso contra las mujeres con discapacidad; | UN | اتخاذ تدابير تهدف إلى منع العنف والأذى ضد النساء ذوات الإعاقة، وإساءة معاملتهن واستغلالهن؛ |