ويكيبيديا

    "de medidas políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من التدابير السياسية
        
    • تدابير سياسية
        
    • من السياسات
        
    • إجراءات سياسية
        
    • تدابير للسياسة العامة
        
    Hay que elaborar un conjunto completo de medidas políticas para que sean aprobadas en la Cumbre del Milenio, lo que debe aportar aire fresco a la Organización. UN وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش.
    Elogió la vitalidad de una serie de medidas políticas y judiciales y los progresos considerables que se habían alcanzado respecto de la calidad de vida. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    Los países participantes acordaron una serie de medidas políticas, de seguridad y económicas para hacer frente a las amenazas. UN واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات.
    Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Procurando promover la seguridad de todos los Estados fomentando la confianza mutua mediante la aplicación de medidas políticas y diplomáticas; UN وسعياً منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة باتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Junto con la transparencia, también es importante replantearse la fórmula de un conjunto fijo de medidas políticas, independientemente de las diferentes realidades que existan sobre el terreno. UN وإلى جانب الشفافية، من المهم، بالمثل، أن يعاد التفكير في وصفة لمجموعة من السياسات الثابتة، بصرف النظر عن اختلاف الحقائق على أرض الواقع.
    Por consiguiente, una combinación de medidas políticas y militares de fomento de la podría ayudar a fortalecer la paz y la seguridad, y también animaría a las regiones asoladas por la tensión a tomar medidas destinadas al control de armamentos y al desarme. UN ومن ثم، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد في تعزيز السلم والأمن، وأن يشجع كذلك المناطق التي تعاني من التوتر على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    Para facilitar la planificación integrada se necesita un mecanismo específico para asegurar el despliegue de una combinación apropiada de medidas políticas, militares, de desarrollo y humanitarias. UN إن تيسير التخطيط المتكامل يحتاج إلى آلية معينة تكفل ترتيب مزيج مناسب من التدابير السياسية والعسكرية والإنمائية والإنسانية.
    De conformidad con ello, una combinación de medidas políticas y militares dirigidas a fortalecer la confianza contribuiría al fortalecimiento de la paz y la seguridad y alentaría a las regiones en las que haya tensiones a adoptar medidas enfiladas al desarme y la limitación de armamentos. UN وبالتالي، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لناء الثقة أن يساعد على تعزيز السلام والأمن وأن يشجع مناطق التوترات أيضا على اتخاذ تدابير ترمي إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Por consiguiente, una combinación de medidas políticas y militares de fomento de la confianza podría ayudar a fortalecer la paz y la seguridad, y también alentar a las regiones de tensión para que adopten medidas en favor del control de los armamentos y el desarme. UN وبالتالي، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد على تعزيز السلام والأمن، وأن يشجع مناطق التوتر أيضا على اتخاذ تدابير ترمي إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La Estrategia abarca una amplia gama de medidas políticas y jurídicas, tanto a corto plazo como a largo plazo, incluidas medidas para promover los derechos humanos y el estado de derecho. UN وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La prevención de conflictos es una tarea multidimensional que entraña la adopción de una serie de medidas políticas, humanitarias, de desarrollo y de otra índole ajustadas a cada situación concreta. UN ومنع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير التي تحددها ظروف كل حالة معينة.
    Es esencial intensificar la lucha concertada por erradicar el terrorismo aplicando toda la multiplicidad de medidas políticas, económicas, financieras y humanitarias. UN ومن الضروري تكثيف الجهود المتضافرة لاقتلاع الإرهاب بتطبيق مجموعة كاملة من التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية.
    La promoción de la supervivencia y el desarrollo de los niños requiere una variedad de medidas políticas y de planificación interdependientes que se apliquen a todos los sectores tradicionales y que formen parte de un programa de acción social más amplio que incluya la planificación de la familia, la atención médica básica, la educación primaria, el suministro de agua potable en las zonas rurales y el saneamiento. UN ويتطلب تعزيز بقاء الطفل ونمائه اتخاذ طائفة من التدابير السياسية والسياسية العامة والتخطيطية المترابطة التي تنطبق على القطاعات التقليدية وتشكل جزءا من برنامج عمل اجتماعي أعم يشمـل تنظيـم اﻷسرة، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، والتعليم الابتدائي، وإمداد الريف بالمياه، والمرافق الصحية.
    La Unión Europea decidirá la adopción de medidas políticas y prácticas sobre la base de informes periódicos y de actividades de supervisión. UN وسوف يقرر اتخاذ تدابير سياسية وعملية على أساس التقارير التي يتم إعدادها دوريا وأعمال المراقبة.
    La comunidad internacional debe atender las fuentes primordiales de los conflictos, cuya resolución requiere la adopción de medidas políticas, sociales y económicas que contribuyan al bienestar y el desarrollo de los pueblos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الجذرية للنزاعات، التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية مصممة للإسهام في تحقيق الرفاه والتنمية للشعوب.
    104. El primer proyecto tiene por objeto ayudar a elaborar programas de acción que conduzcan a la adopción de medidas políticas concretas a nivel sectorial para estimular la innovación tecnológica en el ámbito empresarial. UN ١٠٤ - لقد صمم المشروع اﻷول لتقديم المساعدة في وضع برامج عملية تسفر عن تدابير سياسية محددة على الصعيد القطاعي لحفز الابتكار التكنولوجي في بيئة تنظيم المشاريع.
    La reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, que está previsto celebrar en el año 2001, ofrecerá la oportunidad de plantear una serie de medidas políticas para promover la estabilidad financiera y prevenir las crisis. UN 160 - سيتيح الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2001 فرصة للنهوض بمجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز الاستقرار المالي ومنع الأزمات.
    El éxito de la repatriación voluntaria depende de medidas políticas para lograr la paz y de medidas económicas para rehabilitar las sociedades desintegradas por la guerra. UN ويتوقف نجاح العودة الطوعية إلى الوطن على اتخاذ إجراءات سياسية ﻹقرار السلام، وإجراءات اقتصادية ﻹصلاح المجتمعات التي خربتها الحروب.
    Además, el Fondo sigue colaborando estrechamente con los gobiernos en la adopción de medidas políticas que aminoren las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y que impulsen y refuercen el dinamismo del sector privado. UN وبالاضافة الى ذلك يواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع الحكومات لوضع تدابير للسياسة العامة ترمي الى تقليل اﻵثار الاجتماعية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي وتطوير وتعزيز نشوء قطاع خاص دينامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد