La Unión Europea examinará favorablemente todas las propuestas de mejora de la situación financiera de la Organización. | UN | وسوف يأخذ الاتحاد الأوربي بعين الاعتبار كافة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المنظمة المالي. |
:: Organización de un seminario con los donantes para tratar los planes de mejora de las prisiones y la movilización de recursos | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع الجهات المانحة لمناقشة الخطط الرامية إلى تحسين السجون وتعبئة الموارد |
20. Los participantes observaron que las iniciativas de mejora de la movilización de recursos destinados a los bosques proliferaban, pero no estaban coordinadas. | UN | 20 - وأشار المشاركون إلى انتشار المبادرات الرامية إلى تحسين حشد الموارد من أجل الغابات، إلا أنها تفتقر إلى التنسيق. |
Consideramos que la Comisión debería airear las opiniones y opciones de mejora de la eficacia de sus métodos de trabajo hasta que logremos un resultado demostrable y consensuado. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تدخل الهيئة في عملية إعراب تام عن الآراء والخيارات المتعلقة بتحسين فعالية أساليب عملها إلى أن نحقق نتيجة ملموسة وتوافقية. |
Está previsto organizar un total de 80 cursos para 87 funcionarios de contratación internacional, en concreto, 60 cursos de mejora de las competencias sustantivas y técnicas y 20 cursos de desarrollo de las capacidades de liderazgo, gestión y organización. | UN | ومن المقرر عقد ما مجموعه 80 دورة تدريبية، تتألف من 60 دورة عن رفع مستوى المهارات الفنية والتقنية و 20 دورة عن تطوير القدرات القيادية والإدارية والتنظيمية لما مجموعه 87 من الموظفين الدوليين. |
Esto indica una mejora de la respuesta de las oficinas en los países a los requerimientos del UNFPA de mejora de la administración general de las auditorías de la EN. | UN | ويدل هذا على تحسن استجابة المكاتب القطرية لطلبات الصندوق من حيث تحسين مُجمل إدارة مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. | UN | وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم. |
Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. | UN | وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم. |
La ley agrupa toda una serie de medidas de mejora de la protección social. | UN | ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية. |
Ello se debe, entro otros factores, a que, si bien se han aplicado con resultados positivos políticas de mejora de la competencia para responder a los problemas de precio y disponibilidad, sigue habiendo cuellos de botella. | UN | وأحد العوامل الرئيسية هو أنه على الرغم من حدوث تأثير إيجابي نتيجة لتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين المنافسة بغية معالجة هذه المسائل المتعلقة بالتسعير وإمكانية الوصول، لا تزال هناك نقاط اختناق. |
Los municipios habían tenido la posibilidad de solicitar minipréstamos para llevar a cabo proyectos de mejora de las condiciones de vivienda de esas comunidades. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
3. Políticas de mejora de la productividad laboral32 - 35 18 | UN | ٣- السياسات الرامية إلى تحسين انتاجية العمل ٢٣ - ٥٣ ٨١ |
El Comité es el organismo coordinador de la labor nacional de mejora de la situación de la infancia y vela por que los niños sigan recibiendo una atención prioritaria. | UN | وتعمل فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل بوصفها الوكالة المنسقة للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين مستويات الإنجاز الراهنة بشأن المسائل المتصلة بالطفل، وضمان مواصلة تلقي الأطفال رعاية ذات أولوية. |
La concesión de recursos para las propuestas de mejora de la estructura de asesoramiento de la policía del equipo de reconstrucción provincial es una cuestión prioritaria. | UN | ويجب أن يُدرج ضمن الأولويات التمويل اللازم لتنفيذ المقترحات الرامية إلى تحسين هيكل مستشاري الشرطة التابع للفريق المعني بإعمار المقاطعات. |
Las recomendaciones formuladas en el estudio se examinarán para ponerlas en práctica en el contexto de otras medidas de mejora de la gestión. | UN | وستقدم التوصيات بغرض تنفيذها في سياق التدابير اﻷخرى المتعلقة بتحسين اﻹدارة. زاي - المراجعة الداخلية للحسابات |
Dado que la agricultura es uno de los principales sectores en la mayoría de los países en desarrollo, la labor de mejora de la productividad y el comercio de los productos agrícolas básicos puede desempeñar un importante papel en el nuevo orden humano mundial. | UN | وبما أن الزراعة تمثل قطاعاً رئيسياً في معظم البلدان النامية، تؤدي الأعمال المتعلقة بتحسين إنتاجية السلع الأساسية الزراعية والتجارة دوراً هاماً في إقامة نظام إنساني عالمي جديد. |
Asimismo, 30 funcionarios de contratación nacional recibirán capacitación en 30 cursos de mejora de las competencias sustantivas y técnicas impartidos fuera de la zona de la misión. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجري تدريب 30 من الموظفين الوطنيين في 30 دورة عن رفع مستوى المهارات الفنية والتقنية ستعقد خارج منطقة البعثة. |
Además, 10 efectivos militares asistirán a cursos externos, en concreto, 7 a cursos de mejora de las competencias sustantivas y técnicas y 3 a cursos de desarrollo de las capacidades de liderazgo, gestión y organización. | UN | وفضلا عن ذلك، سيحضر 10 من الأفراد العسكريين دورات خارجية، تتألف من 7 دورات عن رفع مستوى المهارات الفنية والتقنية و 3 دورات عن تطوير القدرات القيادية والإدارية والتنظيمية. |
- No existe signos de mejora de la salud de los niños en el Iraq como resultado de la aplicación de las resoluciones 986 (1995) y 1111 (1997); | UN | - ليس هناك إشارات على تحسن الوضع الصحي ﻷطفال العراق نتيجة تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٩٨٦ و ١١١١. |
:: Participación en los procesos nacional, regional e internacional de mejora de la situación de la mujer | UN | :: الاشتراك في العملية الوطنية والإقليمية والدولية لتحسين أحوال المرأة |
Por otra parte, dado el carácter de los proyectos de mejora de capital, en varios de los cuales transcurren lapsos prolongados entre la decisión de emprenderlos y su ejecución, o que deben hacerse durante el verano, a veces es difícil terminar los proyectos de reforma y mejora aprobados en el bienio en que se aprueban las consignaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح في بعض الأحيان أنه من الصعب تنفيذ مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها بالكامل خلال فترة السنتين التي ترصد فيها الاعتمادات، إذ أن طبيعة مشاريع التحسينات الرئيسية تقتضي أن تخصص لعدد من هذه المشاريع مهل طويلة لتنفيذها أو أن توضع لها جداول زمنية في فصل الصيف. |