ويكيبيديا

    "de mejorar la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحسين حالة
        
    • تحسين وضع
        
    • بتحسين حالة
        
    • على تحسين حالة
        
    • إلى تحسين حالة
        
    • في تحسين حالة
        
    • لتحسين وضع
        
    • تحسين مركز
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • بتحسين وضع
        
    • المنشودة التي تتمثَّل في تحسين مصير
        
    • لتحسين مركز
        
    • وتحسين وضع
        
    • ولتحسين حالة
        
    • بتحسين مركز
        
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    De hecho, se resistían a los intentos que hacía la APRONUC para ejercer su función de control con objeto de mejorar la situación de los derechos humanos. UN فقاومت محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممارسة مهامها الرقابية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Por último, la cooperación y la integración regionales ofrecían grandes posibilidades de mejorar la situación de los PMA. UN وفي الختام، قال إن التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي ينطويان على إمكانيات كبيرة من حيث تحسين وضع أقل البلدان نموا.
    El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Es evidente que se han logrado avances positivos, lo que demuestra la determinación del Gobierno de mejorar la situación de los derechos humanos en Mauricio. UN وقال لقد أحرز بوضوح تقدم إيجابي، مما ينم عن عزم الحكومة على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في موريشيوس.
    También subraya la urgencia de mejorar la situación de los derechos humanos en el país, en particular los derechos de la mujer. UN كما يؤكد الحاجة الملحّة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Hizo notar la necesidad de mejorar la situación de los derechos humanos en Australia. Argelia formuló recomendaciones. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات.
    El Gobierno ha reconocido también la importancia de promover la educación como medio de mejorar la situación de las niñas, aunque todavía queda por ver la eficacia de las medidas adoptadas. UN واعترفت الحكومة أيضاً بأهمية النهوض بالتعليم كأداة لتحسين وضع الطفلة، ولكن فعالية التدابير المتخذة لم تتجل بعد.
    Aunque exista la voluntad política de mejorar la situación de la mujer, el objetivo de la igualdad no se logrará a corto plazo. UN ورغم وجود إرادة سياسية لتحسين حالة المرأة، فإنه لا يمكن تحقيق هدف المساواة في الأجل القريب.
    Se está tratando de mejorar la situación de empleo de la mujer, incluso mediante capacitación en trabajos no tradicionales. UN وتبذل الجهود اﻵن لتحسين حالة العمالة للمرأة، بوسائل من بينها تدريبهن على الوظائف غير التقليدية.
    Recordando que el Gobierno del Sudán acogió con satisfacción esa decisión y expresó su voluntad de mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur, UN وإذ يذكِّر بأن حكومة السودان قد رحبت بذلك المقرر وأعربت عن استعدادها لتحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور،
    Hace cinco años la Asamblea General se comprometió con los objetivos de mejorar la situación de los niños y los jóvenes. UN قبل خمس سنوات أعلنت الجمعية العامة التزامها بأهداف لتحسين حالة الأطفال والشباب.
    El Programa de Seguridad Alimentaria y el Programa de Reducción de la Pobreza demuestran la voluntad del Gobierno de mejorar la situación de la mujer de las zonas rurales. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    Las tareas educativas se destacan en el programa, ya que determinan las posibilidades de mejorar la situación de los romaníes en otras esferas. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    Subrayó el compromiso del Chad de mejorar la situación de los derechos humanos y observó que debería suministrarse asistencia técnica al país a ese respecto. UN وأكدت السنغال على التزام تشاد بتحسين حالة حقوق الإنسان، وأشارت إلى ضرورة تزويدها بالمساعدة التقنية في هذا الصدد.
    La Sra. Adan expresó el compromiso de mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia. UN وأعربت السيدة عدن عن الالتزام بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Agradece a los miembros del Comité haber comunicado sus observaciones y dice que su Gobierno seguirá tratando de mejorar la situación de las mujeres. UN وشكرت أعضاء اللجنة على مشاركتهم بآرائهم الثاقبة وقالت إن الحكومة سوف تواصل العمل على تحسين حالة المرأة.
    Ambos militan en una ONG que trata de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وكلاهما ناشط في منظمة غير حكومية تسعى إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La protección y el diálogo sociales son elementos importantes a la hora de mejorar la situación de los trabajadores de esa industria y, de esa manera, hacer que los empleos ecológicos sean más dignos. UN وتعد الحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي عنصرين هامين في تحسين حالة العاملين في هذه الصناعة، مما يجعل من فرص العمل المصنفة شكلاً على أنها خضراء فرص عمل لائقة بقدر أكبر.
    Cabe destacar, en particular, la gran labor que realiza el UNICEF a fin de mejorar la situación de los niños en África. UN ومن اﻷمور موضع التقدير بصفة خاصة أعمال اليونيسيف لتحسين وضع الطفل الافريقي.
    En esas circunstancias, el Tribunal estima que se debe considerar que el Artículo 8 de la Carta autoriza a adoptar medidas razonables con objeto de mejorar la situación de la mujer. UN وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة.
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    El Comité considera que la creación del Consejo refleja la enérgica voluntad política y el compromiso del Gobierno de mejorar la situación de la mujer, en cumplimiento de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, deberían servir para estimular la disposición permanente a superar las dificultades prácticas para su aplicación, fundada en la certeza de que reflejan, en su conjunto, las aspiraciones generales que a juicio de las Naciones Unidas se orientan a cumplir el objetivo común de mejorar la situación de las reclusas, sus hijos y sus colectividades. UN بيد أنه ينبغي أن تسعى هذه القواعد إلى الحثّ على بذل محاولة دائبة لتجاوز الصعوبات العملية التي تواجه إنفاذها، مع العلم أنها تمثل بمجملها التطلّعات العالمية التي تعتبر الأمم المتحدة أنها تفضي إلى الغاية المشتركة المنشودة التي تتمثَّل في تحسين مصير السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن.
    La responsabilidad administrativa es un elemento clave en la tarea de mejorar la situación de la mujer en la Secretaría. UN ٢٨ - تشكل المساءلة اﻹدارية عنصرا رئيسيا في الجهود المبذولة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    El objetivo de mejorar la situación de la mujer en la empresa obedece a una estrategia global de desarrollo, beneficiosa tanto para los hombres y las mujeres asalariados como para los objetivos de producción. UN وتحسين وضع المرأة في الشركة يتطلب استراتيجية إنمائية شاملة تفيد كل العاملين ذكورا وإناثا على حد سواء وتخدم الأهداف الإنتاجية.
    El informe de 1995 señaló también que debía desarrollarse el sistema de garantías sociales para las familias con personas a cargo, a fin de ofrecer a las madres una elección flexible en cuanto al trabajo durante la primera infancia de sus hijos y de mejorar la situación de los progenitores sin pareja. UN وأشار أيضا تقرير عام 1995 إلى ضرورة تطوير نظام الضمان الاجتماعي للأسر التي تشتمل على معالين، على نحو يتيح للأمهات الاختيار المرن للعمل في الوقت الذي لا يكون فيه الأطفال قد بلغوا سن الرشد بعد ولتحسين حالة الآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات.
    42. En el cumplimiento de la tarea de mejorar la situación de la mujer en las Naciones Unidas, hay que procurar aumentar la proporción de mujeres en las esferas de la paz y la seguridad por los siguientes medios: UN ٤٢ - ينبغي أن تبذل الجهود لزيادة نسبة مشاركة المرأة في مجالات السلم واﻷمن تنفيذا للهدف المتمثل بتحسين مركز المرأة في اﻷمم المتحدة وبالتالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد