ويكيبيديا

    "de menor gravedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقل خطورة
        
    • الأقل خطورة
        
    • أقل جسامة
        
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Es paradójico y lamentable que este crimen, reconocido hace más de medio siglo por los tribunales de Nuremberg y de Tokio, no haya sido incluido en el Estatuto de la Corte, que se ocupa sin embargo de crímenes de menor gravedad. UN وإنه لمن قبيل المفارقة ومن المؤسف أن جريمة كالعدوان، اعترفت بها بوصفها جريمة محكمتا نورنبرغ وطوكيو قبل أكثر من نصف قرن، لم تجد مكانا لها في النظام اﻷساسي للمحكمة، وهو الذي شمل جرائم أقل خطورة.
    La reforma va dirigida a ampliar la competencia de los juzgados de paz, para que conozcan delitos de menor gravedad para descongestionar el sistema de justicia. UN ويرمي التعديل إلى توسيع اختصاصات محاكم الصلح، بحيث تشمل الجرائم الأقل خطورة من أجل تخفيف الضغط على نظام العدالة.
    Los casos urgentes reciben prioridad y los casos de menor gravedad se tramitan cuando hay tiempo suficiente. UN وتعطى الأولوية للقضايا العاجلة، فيما يجري تناول القضايا الأقل خطورة عندما يتيسر ذلك.
    16. En el párrafo 450 del informe, el Grupo de Trabajo observa que respecto de ciertos tratados tal vez sea necesario limitar la lista de transgresiones penales sometidas a la competencia objetiva del tribunal, a fin de evitar que éste se vea sobrecargado con casos de menor gravedad. UN ١٦ - ويلاحظ الفريق العامل في الفقرة ٤٥٠ من التقرير أنه قد يلزم فيما يتعلق ببعض المعاهدات تضييق نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، تجنبا ﻹغراق المحكمة بجرائم أقل جسامة.
    Al mismo tiempo, los accidentes que se han producido han sido de menor gravedad. UN وفي نفس الوقت، كانت الحوادث المسجّلة أقل خطورة.
    Según la práctica actual, los niños o adolescentes que cometen delitos de menor gravedad rara vez son llevados ante los tribunales. UN في الممارسة الحالية، نادراً ما تحال إلى المحكمة الحالات التي تنطوي على ارتكاب طفل أو شباب جناة لجرائم أقل خطورة.
    De los 90 casos sobre los que se informó, 14 se referían a violaciones de menor importancia, 56 eran violaciones de los derechos humanos de menor gravedad y no delictivas y 16 constituían violaciones delictivas y graves de los derechos humanos. UN ومن بين ٩٠ حالة أبلغ عنها، شكلت ١٤ حالة منها انتهاكات طفيفة، وشكلت ٥٦ حالة منها انتهاكات غير إجرامية أقل خطورة لحقوق اﻹنسان، وشكلت ١٦ حالة انتهاكات إجرامية وخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Con ello, el autor hizo que el ministerio público se centrase en la investigación de un caso de menor gravedad e hizo imposible la presentación de cargos contra el acusado, ya que el examen forense se realizó 18 días después de los incidentes. UN وبالتالي صرف صاحب البلاغ انتباه سلطات الادعاء إلى التحقيق في قضية أقل خطورة مما جعل محاكمة المتهم مستحيلة، لأن الفحص الطبي الشرعي لم يتم إلا بعد ثمانية عشر يوماً على الحادث.
    Asimismo, preocupa al Comité que se realicen tipificaciones erróneas asimilando el delito de tortura a tipos penales de menor gravedad, como el delito de lesiones personales, que no exige probar la intencionalidad del perpetrador. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إمكانية وضع تعاريف خاطئة تربط جريمة التعذيب بجرائم أخرى أقل خطورة مثل الأذى الشخصي الذي لا يتطلب دليلا على نية مرتكب الجرم.
    Asimismo, preocupa al Comité que se realicen tipificaciones erróneas asimilando el delito de tortura a tipos penales de menor gravedad, como el delito de lesiones personales, que no exige probar la intencionalidad del perpetrador. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إمكانية وضع تعاريف خاطئة تربط جريمة التعذيب بجرائم أخرى أقل خطورة مثل الأذى الشخصي الذي لا يتطلب دليلا على نية مرتكب الجرم.
    Varias delegaciones indicaron que la obligación se limitaba a los delitos internacionales, mientras que otras observaron que ciertos tratados la ampliaban a delitos de menor gravedad. UN وبينما جادلت بعض الوفود بأن الالتزام محدود بالجرائم الدولية، أشارت وفود أخرى إلى أن معاهدات معينة وسعت من نطاقه ليشمل جرائم أقل خطورة.
    Asimismo, le preocupa al Comité que se realicen tipificaciones erróneas asimilando el delito de tortura a tipos penales de menor gravedad como el delito de lesiones personales que no exige probar la intencionalidad del perpetrador. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إمكانية وضع تعاريف خاطئة تربط جريمة التعذيب بجرائم أخرى أقل خطورة مثل الأذى الشخصي الذي لا يتطلب دليلا على نية مرتكب الجرم.
    La Relatora Especial opina por consiguiente que, si se ha de mantener el principio de igualdad y equidad, no debería imponerse la pena capital por delitos de menor gravedad que los que se enumeran en el Estatuto de Roma. UN ولهذا السبب، تعتقد المقررة الخاصة أن الحفاظ على مبدأ المساواة والعدالة يستوجب عدم المعاقبة بالإعدام على جميع الجرائم الأقل خطورة من الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي.
    Las mujeres cometen menos delitos y de menor gravedad que los hombres y la mayor parte de las mujeres encarceladas lo están por delitos menores. UN 8 - وترتكب المرأة عدداً أقل من الجرائم الأقل خطورة مقارنة بالرجل ومعظم السجينات يودعن في السجون بسبب ارتكاب جرائم بسيطة.
    80. El Grupo sigue concentrando sus recursos limitados en los casos graves y remite los asuntos de menor gravedad a las oficinas apropiadas. UN 80 - كما يواصل الفريق تركيز موارده المحدودة على القضايا الخطيرة، فيما يحيل القضايا الأقل خطورة إلى المكتب المناسب.
    Alemania presentó un extenso comunicado sobre sus políticas de reducción del hacinamiento de las prisiones. Informó acerca de la reforma de su ley de sanciones en materia de delitos de menor gravedad para evitar la imposición de penas de prisión. UN 11- وأبلغت ألمانيا بالتفصيل عن سياساتها المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون فتحدثت عن إصلاح قانون العقوبات لديها في حالات القصَّر والجرائم الأقل خطورة تجنبا لإصدار أحكام بالسجن.
    212. Durante su investigación la Comisión tomó conocimiento de la importancia del sistema tradicional de justicia de Timor-Leste así como de la forma modificada de justicia tradicional que se instrumenta a través del proceso comunitario de reconciliación de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación en los casos de delitos de " menor gravedad " . UN 212- خلال عملية التحقيق التي أجرتها اللجنة، أدركت أهمية نظام العدالة التقليدي في تيمور-ليشتي وكذلك بالشكل المعدل للعدالة التقليدية التي تقام من خلال عملية المصالحة الأهلية التي تتولاها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالجرائم الجنائية ' ' الأقل خطورة``.
    b) Toda conducta de menor gravedad que no haya tenido lugar durante el desempeño de las funciones oficiales y que provoque o pueda provocar perjuicios al buen nombre de la Corte. UN )ب( ارتكاب خطأ أقل جسامة خارج إطار المهام الرسمية يسبب أو قد يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    Las que tienen un alto nivel sociocultural suelen ser víctimas de agresiones de menor gravedad (hurtos, injurias o gestos fuera de lugar). UN والنساء المتمتعات بمستوى اجتماعي وثقافي أعلى يتعرضن غالبا لاعتداءات أقل جسامة (السرقات، الشتائم، الحركات النابية).
    " c) Daños de menor gravedad o alteración de los bienes, lugares ... " (resto sin cambio). UN " (ج) إلحاق خسائر أقل جسامة أو العبث بالممتلكات، والمحلات ... " (الباقي بدون تغيير).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد