La diferencia obedece a cambios de menor importancia en el calendario de repatriación | UN | يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن |
En el párrafo 4 hay diversos cambios de redacción de menor importancia. | UN | كما توجد عدة تعديلات طفيفة على صياغة الفقرة ٤. |
A continuación procede a la lectura de algunos cambios de menor importancia introducidos en el proyecto de resolución. | UN | وتلت بعض التغييرات الطفيفة في مشروع القرار. |
De haberse debatido, su delegación habría podido respaldarlo con sujeción a algunos cambios de menor importancia en su redacción. | UN | ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته. |
Mi delegación está convencida de que la Secretaría continuará adoptando y buscando soluciones aceptables para estas limitaciones de menor importancia. | UN | ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول. |
Me tomo la libertad de señalar que la segunda cuestión no es, en absoluto, de menor importancia. | UN | وأسمح لنفسي بأن أشير إلى أن أهمية المسألة الثانية ليست ثانوية على اﻹطلاق. |
gracias tía no te preocupes querido es una herida de menor importancia | Open Subtitles | شكراً , عمتي لا تقلقي عزيزتي , أنه جرح طفيف |
Cuando inspeccionaba senderos adyacentes que servían de desvío al cruce, el observador fue agredido con un objeto contundente y sufrió heridas en la cabeza y erosiones de menor importancia. | UN | فبينما كان المراقب يتفقد ممرات للمشاة تلتف حول المعبر هوجم بأداة غير حادة فأصيب بجروح في رأسه وسحجات طفيفة. |
Además, existen varios cambios editoriales de menor importancia en algunos proyectos de resolución sobre los que la Comisión decidirá el lunes y desearía leerlos en esta etapa. | UN | وباﻹضافـة الى ذلك، هنـاك بضعة تغييرات تحريرية طفيفة في مشاريع قرارات معينة ستبت فيها اللجنة يوم اﻹثنين، وأود أن أتلوها في هذه المرحلة. |
Se han seguido registrando violaciones de menor importancia de las zonas de separación cometidas por todas las partes. | UN | ويواصل جميع اﻷطراف ارتكاب انتهاكات طفيفة لمناطق الفصل الجديدة. |
En los países industriales, estos subsidios tienen sólo efectos netos de menor importancia. | UN | ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية. |
En los países industriales, estos subsidios tienen sólo efectos netos de menor importancia. | UN | ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية. |
La MONUP ha presentado a las autoridades respectivas protestas por violaciones ocasionales de menor importancia. | UN | وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية. |
Se han introducido al texto varios cambios de menor importancia. | UN | وكانت قد أُدخلت بعض التغييرات الطفيفة على النص. |
Hay algunas diferencias de menor importancia debidas a la distinta naturaleza de dichos tratados y del Código. | UN | وهناك بعض الاختلافات الطفيفة الناتجة عن اختلاف طبيعة المعاهدات المذكورة عن طبيعة القانون. |
Ahora bien, como la tasa de desempleo había aumentado mucho, la cuestión del empleo a jornada parcial no era ya más que un problema de menor importancia. | UN | ولكن نظرا لازدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة. |
Si bien se han producido algunas violaciones de la cesación del fuego, en su mayoría de menor importancia, que incluyen presuntos ataques de rebeldes contra aldeas, el número de incidentes de hostilidad abierta se ha reducido considerablemente. | UN | وفي حين وقعت بعض الانتهاكات، البسيطة في معظمها، لاتفاق وقف إطلاق النار، بما فيها ما ورد من تقارير عن هجمات للمتمردين على القرى، فقد انخفض عدد حوادث الأعمال القتالية إلى حد كبير. |
No se observaron incidentes de violencia o intimidación y sólo hubo denuncias por disturbios e irregularidades de menor importancia. | UN | ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية. |
Asimismo, señaló a la atención del Consejo una modificación de menor importancia del párrafo 8 de la parte dispositiva de la versión provisional del proyecto de resolución. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى تنقيح طفيف للفقرة ٨ من منطوق مشروع القرار بصيغته المؤقتة. |
Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
Hubo que hacer una revisión de menor importancia en el informe publicado anteriormente. | UN | اقتضى هذا التقرير الذي صدر في وقت سابق تنقيحا طفيفا. |
Mínima/Media - Los costos deberían limitarse a los cursos de capacitación y gastos de menor importancia en otras medidas técnicas de reducción de fugas. | UN | منخفضة/متوسطة - ينبغي أن تقتصر التكاليف على مدخلات التدريب وعلى المصاريف الدنيا لأي مجموعة تدابير لخفض التسريبات. |
Sin embargo, estas cifras son engañosas, ya que la mayoría de los logros son de menor importancia o fueron efectivamente alcanzados por el Alto Consejo Judicial y Fiscal. | UN | إلا أن هذه الأرقام مضللة نظراً إلى أن معظم الإنجازات المدعى تحقيقها إما أنها قليلة الأهمية أو أن المجلس الأعلى للقضاة ومدعي العموم حققها بالفعل. |
11. Queda aprobado el párrafo 3 con un cambio de redacción de menor importancia en el texto inglés. | UN | 11- اعتمدت الفقرة 3 بتعديل صياغة النص الإنكليزي تعديلاًً طفيفاً. |
Además, asistieron también más de 100 delegados en representación de los 17 grandes grupos armados y los 17 grupos de menor importancia que se han reintegrado en la sociedad. | UN | وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت عادت إلى حظيرة الوطن. |
El hecho de que un proyecto no se remita a un grupo de trabajo no significa que es de menor importancia, sino lo contrario. | UN | وأضاف ان عدم احالة مشروع ما الى فريق عامل لا يعني أن ذلك المشروع أقل شأنا من غيره. |
18. Algunas Partes eran de la opinión de que el examen del mecanismo financiero debía comprender el examen de la calidad de las orientaciones de la Convención al FMAM y de si éstas podían aclararse o mejorarse posteriormente indicando un orden de prioridades y suprimiendo las orientaciones de prioridad más baja o de menor importancia. | UN | 18- رأى بعض الأطراف أنه ينبغي لاستعراض الآلية المالية أن ينطوي على دراسة نوعية الإرشادات التي تقدمها الاتفاقية للمرفق ومعرفة ما إذا كانت هذه الإرشادات يمكن توضيحها أو تحسينها لاحقاً ببيان ترتيب الأولويات وإلغاء الإرشادات ذات الأولوية المتدنية أو الأهمية الأقل. |
Las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares consignan, entre otras cosas, principios para proporcionar información sobre cuestiones militares, los mecanismos correspondientes en la esfera mundial y, en último término pero no por ello de menor importancia, recomendaciones para las actividades futuras. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهيـــة والتوصيـات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكريــة، في جملة أمور، المبادئ الخاصة بتوفير المعلومـــات عن المسائل العسكرية، واﻵليات على الصعيد العالمي في هذا المجال، وأخيرا وليس آخرا التوصيـــات الخاصة باﻷنشطة المستقبلية. |