El Gobierno del Afganistán comunicó que, como el país carecía de mercados financieros, la crisis tenía pocos efectos en su economía. | UN | فقد أفادت حكومة أفغانستان بأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادها ضعيف نظرا لعدم وجود أسواق مالية في البلد. |
75. La existencia de mercados financieros estables y eficientes es fundamental para las economías modernas. | UN | ٧٥- إن توافر أسواق مالية مستقرة وفعالة هو أمر أساسي للاقتصادات الحديثة. |
Ello ha entrañado la apertura de sus mercados internos a los productores extranjeros, el establecimiento de mercados financieros internos más abiertos y la reducción del papel del gobierno en el suministro de bienes y servicios y la asignación de recursos financieros. | UN | واستدعى ذلك فتح اﻷسواق الداخلية أمام المنتجين اﻷجانب، وظهور أسواق مالية داخلية أكثر انفتاحا، وتقليل دور الحكومة في توفير السلع والخدمات وتخصيص الموارد المالية. |
Los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
En el informe simplemente se ha intentado señalar que la aparición de mercados financieros en países en desarrollo con fines de desarrollo se acoge como un hecho positivo. | UN | فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب. |
La creación de la mayoría de los mercados de electricidad al por mayor ha ido acompañada de la formación de mercados financieros para gestionar los riesgos inherentes al comercio de cualquier mercancía. | UN | وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع. |
Esto ha entrañado la apertura de los mercados internos a los productores extranjeros, la creación de mercados financieros internos más abiertos y la reducción del papel de los gobiernos en el suministro de bienes y servicios y en la asignación de recursos financieros. | UN | وقد شمل ذلك فتح اﻷسواق الداخلية للمنتجين اﻷجانب، وتطوير أسواق مالية محلية أكثر انفتاحا، والحد من دور الحكومة في توفير السلع والخدمات، وتخصيص الموارد المالية. |
En la Federación de Rusia, el considerable control que tienen los grupos financieros rusos y la propiedad cruzada de estos grupos han inhibido el desarrollo de mercados financieros transparentes. | UN | وفي الاتحاد الروسي، أدت السيطرة الواسعة النطاق للجماعات المالية الروسية وتشابك ملكية هذه الجماعات، إلى إعاقة تطوير أسواق مالية تتسم بالشفافية. |
Ya se ha dicho antes que las inversiones de cartera (internas y extranjeras) exigen la existencia de mercados financieros de buen funcionamiento. | UN | وقد قيل من قبل أن الاستثمار (المحلي والأجنبي) في الحوافظ المالية يتطلب وجود أسواق مالية تؤدي مهامها بشكل طيب. |
También se han realizado gestiones para eliminar los obstáculos institucionales y normativos que constriñen el desarrollo de mercados financieros regionales más integrados. | UN | 60 - كما بُذلت جهود لإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية التي تعوق قيام أسواق مالية إقليمية أكثر تكاملا. |
IV. Creación y mantenimiento de mercados financieros sólidos: retos para la cooperación internacional | UN | رابعا - إقامة أسواق مالية متينة واستدامتها: التحديات التي تواجه التعاون الدولي |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de privatización en curso, persisten muchas cuestiones conexas, como el modo en que se venderán las empresas públicas, dada la falta de mercados financieros desarrollados, y qué efectos tendrán sobre el presupuesto la privatización y la nueva contratación de los trabajadores excedentes. | UN | ومع ذلك، فانه على الرغم من بذل الجهود في سبيل التحول الى القطاع الخاص، مازالت هناك العديد من القضايا ذات الصلة دون حسم، مثل الكيفية التي سيتم بها بيع المؤسسات العامة في غيبة أسواق مالية متقدمة، وما هو تأثير التحول الى القطاع الخاص واعادة توظيف العمال الفائض عن الحاجة على الميزانية. |
Para promover la integración regional y la aparición de mercados financieros mayores en África, así como para evitar los gastos que supone la competencia para atraer la participación extranjera, también es conveniente que los países adopten marcos disciplinarios y cautelares análogos; | UN | وحبذا لو اعتمدت البلدان أيضا أطر عمل تنظيمية وتأمينية متماثلة تشجيعا للتكامل الاقليمي وظهور أسواق مالية أوسع في افريقيا، وتحاشيا للمغريات " التنافسية " بدخول مصارف أجنبية بما تنطوي عليه من تكاليف؛ |
:: Desarrollo de mercados financieros locales y financiación inclusiva | UN | :: تنمية الأسواق المالية المحلية والتمويل الشامل للجميع |
Economista financiero, división de mercados financieros internacionales | UN | أخصائي في الاقتصاد المالي، شعبة الأسواق المالية الدولية |
La asistencia a las empresas para la obtención de una financiación adecuada mediante la consolidación del sector bancario nacional y el apoyo a las empresas para el aprovechamiento de mercados financieros internacionales parecen ser elementos de política cruciales. | UN | يبدو أن من العناصر الحاسمة في السياسة العامة مساعدة الشركات في الحصول على تمويل كاف بتعزيز القطاع المصرفي المحلي، ودعم الشركات للاستفادة من الأسواق المالية الدولية. |
Con ese fin, será necesario mejorar las posibilidades de inversión y perfeccionar los procesos de reestructuración bancaria, de aduanas y fiscal y de creación y desarrollo de mercados financieros. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، سيكون من الضروري أن نحسِّن جو الاستثمار وأن نتقن عمليات إعادة الهيكلة المصرفية والجمركية والنقدية وعمليات إنشاء وتطوير الأسواق المالية. |
La creación de mercados financieros internos vigorosos y diversos sigue siendo tarea prioritaria para los países con economías en desarrollo y en transición. | UN | ولا يزال بناء الأسواق المالية المحلية المتسمة بالتنوع والقوة يمثل أولوية للاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
A este respecto, se mencionaron varias novedades: el cumplimiento de normas y códigos; las mejoras en la gestión de la deuda; la acumulación de divisas; la introducción de regímenes más flexibles en materia de tipos de cambio; y el establecimiento de mercados financieros locales. | UN | وورد ذكر بعض التطورات في هذا الشأن، وهي الامتثال للقواعد والقوانين، وتحسن إدارة الديون، وتراكم العملات الأجنبية؛ واستحداث نظم أشد مرونة لأسعار الصرف؛ وتطوير الأسواق المالية المحلية. |
Las oficinas del Organismo de mercados financieros se encuentran en el Singel, en Amsterdam. | UN | وتقع مكاتب الهيئة الهولندية للأسواق المالية عند قناة سنغل في أمستردام. |
39. El Servicio Federal de mercados financieros y el Servicio Federal Antimonopolios habían realizado inspecciones conjuntas de los intercambios mercantiles. | UN | 39- وأضاف قائلاً إن الهيئة الاتحادية للأسواق المالية ومصلحة مكافحة الاحتكار أجرتا عمليات تفتيش مشتركة للبورصات السلعية. |