b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات التي واجهت تطبيق هذه التدابير؛ |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات التي واجهت تطبيق هذه التدابير؛ |
En algunos casos ha quedado demostrada la participación de miembros de las fuerzas armadas de Haití en las bandas de zenglendos. | UN | وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو. |
Factor común en los hechos de que conoció el Relator Especial es la participación en ellos de miembros de las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها. |
La legislación de Israel no prevé ninguna sanción específica para los casos de participación directa en las hostilidades de miembros de las fuerzas armadas de Israel menores de 18 años. | UN | الرد: ليست هناك جزاءات محددة تتضمنها التشريعات الإسرائيلية فيما يتعلق بحالات المشاركة المباشرة لأفراد القوات المسلحة الإسرائيلية الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال القتالية. |
En el adiestramiento de miembros de las fuerzas armadas y otras fuerzas de seguridad debería incluirse instrucción sustantiva sobre el contenido de dichos instrumentos además de los relativos a los derechos humanos. | UN | ويجب أن يتضمن تدريب أعضاء القوات المسلحة وسائر قوات الأمن التعليم المعمق في مضمون هذه الصكوك باﻹضافة إلى الصكوك التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Esto se aplicará también si las instalaciones mencionadas no se usan únicamente para el sustento de la población civil, sino también para el sustento de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ويسري الحظر أيضاً إذا كانت هذه المنشآت لا تُستخدم لإمداد السكان المدنيين فقط، وإنما لإمداد أفراد القوات المسلحة أيضاً. |
17. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛ |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛ |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛ |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛ |
Como en cualquier país, se han dado casos de miembros de las fuerzas armadas que han infringido la ley y, cuando así ha sido, se han entablado acciones judiciales contra ellos. | UN | وكما في كل بلد يوجد بعض أفراد من القوات المسلحة ممن انتهكوا القانون، وقد اتخذت ضدهم اﻹجراءات القانونية. |
Además, de momento no está prevista de ningún modo la entrada en territorio hondureño de miembros o representantes del Gobierno del Sudán o de miembros de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس من المتوقع اﻵن بأي شكل من اﻷشكال دخول أفراد أو ممثلين لحكومة السودان أو أفراد من القوات المسلحة السودانية إلى أراضي هندوراس. |
d) la presencia en tal unidad, por razones médicas, de miembros de las fuerzas armadas u otros combatientes.” | UN | (د) وجود أفراد من القوات المسلحة أو من سواهم من المقاتلين في الوحدة لأسباب طبية. |
d) La presencia en tal unidad, por razones médicas, de miembros de las fuerzas armadas u otros combatientes.” | UN | (د) وجود أفراد من القوات المسلحة أو من سواهم من المقاتلين في الوحدة لأسباب طبية. |
184. Los campamentos de refugiados y personas desplazadas en algunos lugares alojan a las familias civiles de miembros de las fuerzas armadas. | UN | 184 - تعيش الأسر المدنية لأفراد القوات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين في عدد من المواقع. |
Entre las reclamaciones presentadas por lesiones corporales graves o muerte de miembros de las fuerzas armadas kuwaitíes, se presentaron varias relativas a los hechos ocurridos durante el día de la invasión (2 de agosto de 1990) o durante los días inmediatamente siguientes. | UN | ومن بين المطالبات المقدمة عن إصابات بدنية جسيمة أو حالات وفاة لأفراد القوات المسلحة الكويتية، مطالبات عديدة تتعلق بأحداث وقعت يوم الغزو (2 آب/أغسطس 1990) أو في الأيام التي أعقبته مباشرةً. |
La Relatora Especial lamenta que los enjuiciamientos de miembros de las fuerzas armadas por violaciones de los derechos humanos sean raros y que las investigaciones acerca del papel de los militares en las violaciones de los derechos humanos hayan sido obstaculizadas por el ejército. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالاستياء إزاء ندرة القيام بمقاضاة أعضاء القوات المسلحة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك إزاء اضطلاع الجيش بتعويق التحقيقات التي تتناول دور العسكريين في حالات الإساءة لحقوق الإنسان. |
Se ha denunciado la responsabilidad de miembros de las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo, de la Policía Nacional congoleña, del Servicio Nacional de Inteligencia y de otros servicios de inteligencia en ejecuciones sumarias, violencia sexual, torturas y malos tratos. | UN | وقد ورد ذكر أعضاء القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية ووكالة الاستخبارات الوطنية والشرطة الوطنية وغيرها من قوى الاستخبارات على أنهم مسؤولون عن الإعدام بإجراءات موجزة، وعن العنف الجنسي، والتعذيب وسوء المعاملة. |
Esto se aplicará también si las instalaciones no se usan únicamente para el sustento de la población civil, sino también para el sustento de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ويسري هذا الحظر أيضاً إذا كانت هذه المنشآت لا تُستخدم لإمداد السكان المدنيين فقط، وإنما لإمداد أفراد القوات المسلحة أيضاً. |
El Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٠٨٢ - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
Esas directrices prohíben la utilización con fines partidistas de miembros de las fuerzas armadas, de la fuerza de policía y de la administración civil, y sólo autorizan a esas personas a participar en actividades políticas si lo hacen fuera de sus horas de trabajo y sin vestir uniforme. | UN | وتحظر التوجيهات الاستعانة بأفراد القوات المسلحة وقوة الشرطة والادارة المدنية على التوالي في اﻷغراض الحزبية، ولا يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالاشتراك في النشاط السياسي إلا إذا كان هذا النشاط يمارس في غير أوقات العمل ودون ارتداء الزي الرسمي. |