ويكيبيديا

    "de migración de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة لعام
        
    • الهجرة لسنة
        
    • في مجال الهجرة
        
    • لهجرة
        
    • من هجرة
        
    • للهجرة في
        
    • للهجرة لعام
        
    • للهجرة من
        
    • الهجرة الصادر في
        
    • الهجرة التابعة
        
    • في الهجرة من
        
    • الهجرة الأسترالي لعام
        
    Según el apartado 1) del artículo 189 de la Ley de migración de 1958, los detenidos no pueden ser puestos en libertad bajo ninguna circunstancia. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف.
    Esas cuestiones también se plantearon en la solicitud formulada ante el Ministro en virtud de lo dispuesto en el artículo 417 de la Ley de migración de 1958. UN كما أن هذه المسائل أُثيرت في الطلب المقدم إلى الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958.
    En el proyecto de ley del Ministerio de migración de 2008 se establecían servicios y facilidades para los emigrantes que regresaran al Iraq. UN ويكفل مشروع قانون وزارة الهجرة لعام 2008 تقديم الخدمات والتسهيلات للمهاجرين والمهجرين العراقيين العائدين إلى البلد.
    El autor señala que el artículo 52 de la Ley sobre la discriminación por discapacidad de 1952, que prohíbe la discriminación por motivos de discapacidad, excluye expresamente del ámbito de aplicación de dicha ley las disposiciones discriminatorias de la Ley de migración de 1958. 3.2. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 52 من قانون التمييز بسبب العجز، لسنة 1952، الذي يرفض التمييز على أساس العجز، يستثنى ذلك القانون بالتحديد من التطبيق على الأحكام التمييزية في قانون الهجرة لسنة 1958.
    También se examinó la experiencia en materia de migración de algunos países pertenecientes a diferentes regiones del mundo. UN كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة.
    Los infortunados eran todos hutus que habían llegado durante la primera oleada de migración de rwandeses al ex Zaire. UN وكان المنكوبون كلهم من الهوتو الذين جاءوا أثناء الموجة اﻷولى لهجرة الروانديين إلى زائير السابقة.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    Alentó a México a que siguiera aplicando la Ley de migración de 2011 con objeto de proteger a los migrantes y a quienes trabajaban para promover sus derechos humanos. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    En virtud de la Ley de migración de 1958, las compañías de transporte internacionales están obligadas a velar por que los pasajeros que transportan a Australia: UN 56 - بموجب قانون الهجرة لعام 1958، إن شركات النقل الدولية ملزمة بأن تضمن كون جميع المسافرين الذين تجلبهم إلى استراليا:
    Los derechos de las trabajadoras migratorias también estaban protegidos por la Ley de migración de 1958 y su reglamento de 1959, el Código de Trabajo de 1972, y la Ley de Organización y Funciones del Sector del Trabajo y Previsión Social, de 1996. UN كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996.
    Los propios autores reconocen que la expulsión de la Sra. Lim y su hija sería un acto lícito con arreglo al ordenamiento interno, al ser resultado directo de la aplicación de la Ley de migración de 1958. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ أنفسهم يقرون بأن إبعاد السيدة ليم وابنتها أمر مشروع بموجب القانون المحلي لاستناده إلى قانون الهجرة لعام 1958.
    En virtud del artículo 417 de la Ley de migración de 1958, el Ministro de Inmigración, Multiculturalismo y Asuntos Indígenas puede ejercer su facultad discrecional y conceder un visado de protección por razones humanitarias. UN وبموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958، يمكن لوزير الهجرة وتعدد الثقافات وشؤون السكان الأصليين أن يمارس سلطته التقديرية وأن يمنح تأشيرة حماية لأسباب إنسانية.
    La disposición legislativa pertinente que rige la expulsión de extranjeros ilegales de Australia es el artículo 198 de la Ley de migración de 1958. UN والأحكام التشريعية ذات الصلة التي تحكم إخراج المواطنين من أستراليا الموجودين بصورة غير شرعية فيها هي الفصل 198 من قانون الهجرة لعام 1958.
    74. Australia ha señalado que a todos los candidatos para la inmigración se les evalúa en relación con los requisitos establecidos en la Ley de migración de 1958. UN 74- أفادت أستراليا بأن جميع طالبي الهجرة يقيَّمون على أساس شروط ينص عليها قانون الهجرة لعام 1958.
    Sin embargo, quienes llegan sin un visado válido a Australia son considerados " personas cuyo ingreso está prohibido " y se los puede detener con arreglo a los artículos 88 u 89 de la Ley de migración de 1958. UN فالذين يصلون إلى الحدود الاسترالية دون تأشيرة يشار إليهم بتعبير " الداخلين بطريقة محظورة " ويجوز احتجازهم بمقتضى الفرع ٨٨ أو ٨٩ من قانون الهجرة لسنة ١٩٥٨.
    Concepto de la política estatal de migración de la Federación de Rusia hasta el año 2025 UN الإطار المفاهيمي لسياسات الاتحاد الروسي في مجال الهجرة للفترة الممتدة حتى عام 2025
    :: La Unión Africana, los gobiernos de la región y las organizaciones internacionales competentes deben facilitar el establecimiento de mecanismos de migración de la fuerza de trabajo entre los países de la región y fuera de esta con objeto de promover la migración temporal, el desarrollo y los programas de reasentamiento. UN :: ينبغي للاتحاد الأفريقي والحكومات في المنطقة والمنظمات الدولية ذات الصلة تسهيل إنشاء آليات لهجرة اليد العاملة بين البلدان داخل المنطقة وخارجها بهدف تعزيز برامج الهجرة المؤقتة والتنمية وإعادة التوطين.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    La Presidenta (habla en inglés): Doy la palabra a Su Excelencia el Honorable Germán Espinal, Director General de migración de Honduras. UN الرئيسة: أعطي الكلمة الآن لصاحب السعادة الأونرابل جرمان اسبينال، المدير العام للهجرة في هندوراس.
    El Estado parte debe abstenerse de aplicar retroactivamente la Ley general de migración de 2004 y mantener la nacionalidad dominicana a las personas que la tenían al momento de su nacimiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن تنفيذ القانون العام للهجرة لعام 2004 بأثر رجعي وأن تحتفظ بالجنسية الدومينيكية لمن اكتسبوها عند ولادتهم.
    El elevado nivel resultante de migración de las zonas rurales a las urbanas, el aumento de la tasa de criminalidad urbana y el rápido incremento de la escala de violencia relacionada con causas socioeconómicas imponen graves presiones a las estructuras políticas y civiles de Sudáfrica. UN وتسبب المعدلات العالية للهجرة من الريف إلى الحضر وارتفاع معدل ارتكاب الجريمة في المناطق الحضرية والزيادة المتسارعة لنطاق العنف المتصل بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية معوقات شديدة على الهياكل السياسية والمدنية في جنوب افريقيا.
    Además, las razones aducidas por las autoras siguen sin explicar por qué no se invocaron las nuevas circunstancias ante las autoridades del Estado parte, por ejemplo en un recurso de apelación contra la decisión de la Junta de migración de 7 de julio de 2007. UN كما أن المبررات التي قدمتها صاحبتا الشكوى لا تفسر سبب عدم الاحتجاج بالظروف الجديدة أمام السلطات المحلية، أي في استئناف قرار مجلس الهجرة الصادر في 7 تموز/يوليه 2007.
    Ha asignado al Departamento de migración de la PNTL la responsabilidad de investigar los casos de trata de seres humanos en virtud de la Ley de inmigración y asilo. UN وعهدت الحكومة بالمسؤولية إلى إدارة الهجرة التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي للتحقيق في حالات الاتجار بالبشر طبقا لقانون الهجرة واللجوء.
    En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    El Tribunal Supremo de Australia confirmó la constitucionalidad de las disposiciones sobre la detención de los inmigrantes previstas en la Ley de migración de 1958 porque llegó a la conclusión de que no eran punitivas y podían razonablemente considerarse necesarias a efectos de la deportación o para permitir que se presentara y examinara una solicitud de entrada. UN وأقرت محكمة أستراليا العليا دستورية الأحكام المتعلقة باحتجاز المهاجرين بموجب قانون الهجرة الأسترالي لعام 1958 بعدما رأت أنها ليست أحكاماً تأديبية بل هي أحكام يمكن بشكل معقول اعتبارها ضرورية لأغراض الترحيل أو للتمكين من تقديم طلبٍ للدخول ومن النظر فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد