Las cuestiones que abordará el Comité afectan la vida de millones de hombres y mujeres. | UN | والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء. |
Sigue matando a varios centenares de millones de hombres, mujeres y niños en todo el mundo. | UN | إذ أن الجوع ما زال يقتل مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في هذا العالم. |
Hay decenas de millones de hombres y mujeres que han perdido el empleo y el hogar. | UN | وقد فقد عشرات الملايين من الرجال والنساء وظائفهم ومنازلهم. |
No podemos dejar de felicitar a las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, que hacen todo lo posible por aliviar el sufrimiento de millones de hombres, mujeres y niños que se encuentran en una situación desamparada. | UN | وسنكون مقصرين في أداء الواجب اذا لم نقدم التهاني للمنظمات غير الحكومية في العالم التي تمكنت بأعمالها من تقليل معاناة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المكروبين. |
Nuestra responsabilidad es histórica porque el destino de millones de hombres y mujeres depende de los compromisos que asumamos hoy. | UN | إن مسؤوليتنا مسؤولية تاريخية، لأن مصائر ملايين الرجال والنساء تتوقف على الالتزامات التي نتعهد بها اليوم. |
Numerosos son, en efecto, hoy en día los actores internacionales —personas y organizaciones— que realmente disfrutan de una soberanía comparable a la de un Estado y que ejercen una influencia decisiva en el destino de millones de hombres y mujeres. | UN | واليوم هناك العديد من الجهات الدولية الفاعلة، المؤلفة من اﻷفراد والمنظمات، التي تتمتع بسيادة تقارن بسيادة الدول والتي لها تأثير حاسم اﻷهمية على مصير الملايين من الرجال والنساء. |
En cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han desplegado muchos esfuerzos para liberar a la humanidad del flagelo de la guerra, pero nuestros éxitos, por notables que sean, distan mucho de satisfacer las expectativas de millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo que esperan con angustia. | UN | وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب. وعلى الرغم من أن نجاحاتنا قد تكون مرموقة، إلا أنها بعيدة عن الوفاء بتوقعات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم، الذين ينتظرون بقلق ما سيحمله لهم المستقبل. |
Venimos así, una vez más, a este recinto para hacer oír la voz de millones de hombres, de millones de mujeres, de millones de niños que batallan a diario por su vida y por su dignidad abriendo camino a la justicia en aquella patria de Simón Bolívar. | UN | وهكذا أتينا مرة أخرى إلى هذه القاعة لنكفل سماع العالم صوت الملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يناضلون يومياً من أجل حياتهم وكرامتهم سعياً لتحقيق العدالة في وطن سيمون بوليفار. |
Condenando los genocidios que se han perpetrado desde la fundación de las Naciones Unidas, en que decenas de millones de hombres, mujeres y niños han sido asesinados, | UN | وإذ تدين أفعال الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ إنشاء الأمم المتحدة والتي ذهب ضحيتها عشرات الملايين من الرجال والنساء والأطفال، |
En el siglo XXI los Estados poseedores de armas nucleares siguen creyendo en doctrinas que justifican que la seguridad se logre en función de arsenales nucleares, con la consiguiente amenaza para la vida de millones de hombres, mujeres y niños. | UN | وما زالت الدول الحائزة للأسلحة النووية في القرن الحادي والعشرين تؤمن بمذاهب تبرر تحقيق الأمن بالاعتماد على الترسانات النووية وتهديد حياة الملايين من الرجال والنساء والأطفال. |
La Asamblea ha adoptado una decisión enérgica e importante que, sin duda, va dirigida a las esperanzas de millones de hombres y mujeres, de que la Asamblea General y las Naciones Unidas en su conjunto puedan demostrar que son defensoras inquebrantables de los derechos humanos. | UN | وقد اتخذت الجمعية قرارا قويا وهاما يستجيب دون شك لآمال الملايين من الرجال والنساء في أن تتمكن الجمعية العامة، والأمم المتحدة ككل، من إثبات أنها مدافع صلب عن حقوق الإنسان. |
En lugar de dedicarse a aliviar el sufrimiento de millones de hombres, mujeres y niños, la dictadura de Assad se " autorreelige " por la fuerza para otro mandato de siete años. | UN | وبدلاً من أن يركز حكم الأسد الدكتاتوري جهوده على التخفيف من معاناة الملايين من الرجال والنساء والأطفال، فإنه يعيد تنصيب نفسه قسراً لفترة حكم أخرى مدتها سبع سنوات. |
Este es el mismo cálculo mental, que cientos de millones de hombres y mujeres han hecho. | TED | هذا هو الحساب العقلي الذي حسبه مئات الملايين من الرجال والنساء . |
Las tragedias a las que asistimos en todo el mundo, en gran parte, están vinculadas al comercio ilí-cito de armas pequeñas que permite que un grupo pequeño tenga una cómoda existencia al precio de las lágrimas de millones de hombres, mujeres y niños. | UN | فإنعدام اﻷمن والمآسي التي نراها تنتشر في العالم إنما تعود أسبابها في المقام اﻷول الى هذا التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة الذي يوفر حياة مريحة للبعض على حساب دماء ودموع الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال. |
Con la llegada del VIH/SIDA, ya no podemos permitirnos no darles respuesta porque ello amenazaría las vidas de millones de hombres, mujeres y niños. | UN | ومع تفشي اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لم يعد بوسعنا تحاشي اﻹجابة على هذه اﻷسئلة، حيث أن ذلك من شأنه أن يعرض حياة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال للخطر. |
El VIH/SIDA no sólo hipoteca el futuro de millones de hombres, mujeres y niños de África, sino que constituye también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعرض للخطر مستقبل الملايين من الرجال والنساء والأطفال في أفريقيا، ويهدد السلم والأمن الدوليين. |
Mueve a risa escuchar promesas futuras de vacunar niños en un país donde la medicina preventiva y la vacunación alcanzan los más altos niveles del mundo y se proclama desde un país donde decenas de millones de hombres, mujeres y niños carecen de asistencia médica y mueren más niños por cada mil nacidos vivos que en Cuba. | UN | إنه ليبعث الضحك سماع الوعود المستقبلية بحقن الأطفال في بلد يصل فيه الطب الوقائي والتحصين إلى أرفع المستويات في العالم ويتم الإعلان عنه من بلد حيث عشرات الملايين من الرجال والنساء يفتقدون للرعاية الطبية ويموت عدد من الأطفال بين كل ألف مولود حي أكبر من عدد الذين يموتون في كوبا. |
Nos complace enterarnos por este informe de que, en los dos últimos decenios, se ha registrado una reducción drástica de la pobreza extrema en el mundo y de que cientos de millones de hombres, mujeres y niños de todo el planeta han logrado salir de la pobreza y empiezan a disfrutar de un mejor acceso a los alimentos, la atención de la salud, la educación y la vivienda. | UN | ويسعدنا أن نعلم من هذا التقرير أنه خلال العقدين السابقين انخفض مستوى الفقر المدقع على المستوى العالمي بشكل كبير، وأن مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم قد تمكنوا من التخلص من عبء الفقر وبدء التمتع بالحصول بشكل أفضل على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والإسكان. |
Con la liberación de los campos de concentración mientras los aliados avanzaban sobre posiciones nazis, se rompió el silencio de uno de los capítulos más repugnantes de la historia: la muerte de millones de hombres, mujeres y niños, especialmente judíos, eslavos, gitanos y personas con discapacidad, entre otros inocentes. | UN | بتحرير معسكرات الاعتقال مع تقدم جيوش الحلفاء على مواقع النازيين كُشف النقاب عن واحد من أشد فصول التاريخ شناعة: موت الملايين من الرجال والنساء والأطفال وخاصة من اليهود والعبيد والغجر والمعاقين، من بين أبرياء آخرين. |
Mi responsabilidad cubre a los miles de millones de hombres, mujeres y niños, y a los que aún no han nacido. | UN | وأنا مسؤول عن حياة ملايين الرجال والنساء والأطفال، والذين لم يولدوا بعد. |
Esto además de un ejercito de millones de hombres ferozmente devotos a su Emperador. | Open Subtitles | اضافه الى جيش من ملايين الرجال المخلصين بقوه لامبراطورهم |