También es la opción que generalmente tiene las mayores posibilidades de mitigación en el futuro próximo. | UN | وهو أيضا الخيـار الذي يعتبر بوجه عام أن لديه أكبر إمكانيات التخفيف في المستقبل القريب. |
Las opciones de mitigación en el sector residencial se centran en aumentar la eficiencia del consumo energético y de los sistemas de iluminación, así como en mejorar los sistemas de aire acondicionado. | UN | وركزت خيارات التخفيف في قطاع السكن على زيادة كفاءة استخدام الطاقة والإنارة، وتحسين نُظم التكييف. |
Apoyar la integración de esas políticas de mitigación en las estrategias nacionales de desarrollo, centrándose en la energía, la construcción, la agricultura, el transporte, la industria, la silvicultura y la ordenación de la tierra | UN | دعم إدماج سياسات التخفيف في خطط إنمائية وطنية تركز على الطاقة والتشييد والزراعة والنقل والصناعة وإدارة الأراضي |
Asimismo, se deben estudiar los posibles efectos de las medidas de mitigación en las economías de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de las exportaciones de energía. | UN | كما ينبغي دراسة الآثار التي يمكن أن تخلفها تدابير التخفيف على اقتصادات البلدان النامية، خاصة تلك التي تعتمد على صادرات الطاقة. |
Es probable que los costos de mitigación en el sector del transporte marítimo también sean considerables. | UN | ويحتمل أن تكون تكاليف التخفيف في النقل البحري باهظة أيضاً. |
Se señaló asimismo el hecho de que no todas las opciones de mitigación en esta esfera fuesen aplicables a nivel nacional debido a factores como la reglamentación local o el perfil del ganado. | UN | كما جرى التفكير في حقيقـة أنه ما كل خيار من خيارات التخفيف في هذا المجال قابل للتطبيق على الصعيد الوطني بسبب عوامل مثل الأنظمة المحلية أو نوع الماشية. |
Añadir un nuevo párrafo 52 bis para las medidas de adaptación, una petición parecida a la solicitud de una lista para los proyectos de mitigación en el párrafo 52; | UN | :: إضافة فقرة جديدة 52 مكرراً بشأن إجراءات التكيف، على غرار طلب تقديم قائمة بمشاريع التخفيف في الفقرة 52؛ |
Se dio también una idea de las etapas generales de la realización de las evaluaciones de las medidas de mitigación en los sectores distintos del de la energía. | UN | وقُدِّمت في الجلسة أيضاً نبذة عن الخطوات العامة لتقييم التخفيف في القطاعات غير المتصلة بالطاقة. |
Los participantes recibieron también recursos que les ayudarían a identificar, analizar y elaborar las medidas de mitigación en el contexto de sus comunicaciones nacionales. | UN | وقُدمت للمشاركين أيضاً موارد لمساعدتهم على تحديد إجراءات التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية وتحليلها وصياغتها. |
A continuación se refirió a los supuestos que fundamentaban los escenarios de mitigación en el sector de las espumas. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات عن الافتراضات التي أدت إلى سيناريوهات التخفيف في قطاع الرغوات. |
En este capítulo y en sus cuatro apéndices se estudian los métodos de evaluación de las opciones de mitigación en los sectores de la energía, el transporte, la silvicultura y la agricultura. | UN | يوفر هذا الفصل والتذييلات اﻷربعة ذات الصلة به استعراضا لطرق تقييم خيارات التخفيف في قطاعات الطاقة والنقل والحراجة والزراعة. |
Sin embargo, prever medidas de mitigación en las primeras fases del proceso de diseño es más económico que modificarlo ulteriormente. | UN | غير أن ادماج تدابير التخفيف في مرحلة مبكرة من عملية التصميم أنجع تكلفة من تعديل التصميم لاحقا . |
17. Sólo una Parte describió las consecuencias macroeconómicas de las medidas de mitigación en su país. | UN | 17- وقدم طرف واحد فقط وصفاً للأثر الاقتصادي الكلي الناجم عن تدابير التخفيف في البلد الطرف. |
50. Las Partes han examinado varios temas relacionados con las medidas de mitigación en el sector del transporte: | UN | 50- ناقشت الأطراف مواضيع شتى تتصل بإجراءات التخفيف في قطاع النقل: |
57. Las medidas de mitigación en el sector de la construcción se trataron principalmente en el contexto del taller WS-5. | UN | 57- جرى النقاش حول تدابير التخفيف في قطاع البناء أساساً في إطار حلقة العمل 5. |
Una Parte destacó la necesidad de un mayor diálogo entre los donantes y los receptores para comprender las necesidades de asistencia de los países Partes en desarrollo, que permitiera aprovechar el considerable potencial de mitigación en estos países. | UN | وشدد طرف على ضرورة إجراء مزيد من النقاش بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لفهم احتياجات البلدان النامية الأطراف من الدعم الذي يسمح بالاستفادة من الإمكانات الكبيرة التي تتيحها إجراءات التخفيف في هذه البلدان. |
22. Las Partes han reconocido los posibles efectos de las medidas de mitigación en las economías de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de las exportaciones de energía. | UN | 22- وقد سلمت الأطراف بالآثار التي يمكن أن تخلفها تدابير التخفيف على اقتصادات البلدان النامية، وبالذات الاقتصادات المعتمدة على صادرات الطاقة. |
Dificultades y oportunidades existentes en materia de mitigación en el sector agrícola. | UN | التحديات والفرص في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي. |
En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva una lista de las medidas de mitigación en materia de seguridad adoptadas desde 2003 para mejorar la seguridad física del edificio. | UN | وبعد الاستفسار، قدمت إلى اللجنة الاستشارية قائمة بالتدابير الأمنية التي اتخذت منذ عام 2003 للتخفيف من المخاطر بغية تحسين الحالة الأمنية المادية للمبنى. |
Aplicación del Plan de Acción Internacional para la reducción de las capturas incidentales de aves marinas en la pesca con palangre. Pese a la aplicación de medidas de mitigación en diversos países, las capturas incidentales de aves marinas siguen siendo motivo de preocupación a nivel nacional e internacional. | UN | 121 - تنفيذ خطة العمل الدولية للحد من الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الخيوط الطويلة - على الرغم من اتخاذ تدابير تخفيف في عدد من البلدان يظل الصيد العرضي للطيور البحرية مثار قلق على الصعيدين الوطني والدولي. |
Aclarar los compromisos de las Partes del anexo I y el nivel de ambición, incluidas la conversión de las metas de mitigación en objetivos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones (OCLRE), y la forma de lograr un mayor nivel de ambición; | UN | توضيح الالتزامات المتعلقة بالمرفق الأول ومستوى الطموح في الأهداف المتوخاة، بما في ذلك تحويل أهداف التخفيف إلى أهداف كمية لتحديد الانبعاثات أو خفضها، وكيفية تحقيق طموح أكبر؛ |
También se abordaron las opciones de mitigación en el sector de los desechos y mediante la captura y almacenamiento del dióxido de carbono (CAC). | UN | و عولجت أيضاً خيارات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ في قطاع النفايات ومن خلال احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه. |
74. Las Partes que son países desarrollados y otras Partes desarrolladas incluidas en el anexo II harán todo lo posible por asegurar que la interpretación y la aplicación de los derechos de propiedad intelectual promuevan y garanticen la eficacia en función de los costos de las medidas de mitigación en las Partes que son países en desarrollo. | UN | 74- وتتخذ البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني جميع الخطوات العملية لضمان تفسير وتطبيق حقوق الملكية الفكرية بطريقة تعزز إجراءات التخفيف التي تضطلع بها البلدان الأطراف النامية وتكفل فعالية تلك الإجراءات من حيث التكاليف. |
b) [Abarque las medidas de mitigación en amplios segmentos de la economía;] | UN | (ب) [يتناول إجراءات التخفيف عبر قطاعات واسعة من الاقتصاد؛] |
El PNUMA centrará también su labor de mitigación en la incorporación y ampliación de actividades e iniciativas probadas y bien reconocidas, fundamentalmente por medio de la asistencia técnica. | UN | وسوف يركّز برنامج البيئة أعماله في مجال تخفيف الآثار أيضاً على تعميم وتوسيع الأنشطة القائمة والمجرّبة والمبادرات عن طريق المساعدة التقنية. |
Confirmar la aplicabilidad de la orientación vigente en relación con el pentaclorobenceno y confirmar si las medidas de mitigación en relación con la dibenzoparadioxina policlorada y los dibenzofuranos contemplan también el pentaclorobenceno. | UN | 5 - تأكيد قابلية تطبيق التوجيه المتوافر لخامس كلور البنزين، وتأكيد ما إذا كانت تدابير التخفيف من الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين تعالج أيضاً خامس كلور البنزين. |