Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía | UN | 6: رصد ظاهرة الجفاف والتصحر وتقدير مداها، واستخدام نظم الانذار المبكّر من أجل التخفيف من آثار الجفاف |
Esfera temática 5: Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y los sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía | UN | الموضوع 5: تدابير لإصلاح الأراضي المتردية ولإنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل التخفيف من آثار الجفاف |
La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. | UN | ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم. |
Como comunidad mundial debemos aunar nuestros recursos y estudiar los medios de mitigar los efectos adversos del cambio climático a fin de ayudar a los Estados vulnerables. | UN | وبوصفنا مجتمعـا دوليا، علينا أن نستجمـع مواردنا وندرس سبل التخفيف من الآثار غير الضـارة لتغير المناخ من أجل مساعدة تلك الدول المعرضة للخطـر. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
6. Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía | UN | 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر، نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف |
a) En los informes previos a la evaluación y en los informes de evaluación se incluyan como parte de sus análisis los efectos probables y reales no deseados de las sanciones sobre terceros Estados y se recomienden medios de mitigar los efectos negativos; | UN | (أ) أن تتضمن تقارير ما قبل التقييم وتقارير التقييم الجاري كجزء من التحليل الوارد فيها التأثير غير المقصود المحتمل والفعلي للجزاءات على دول ثالثة وأن توصي بطرق يمكن بها تخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات؛ |
Uno de los medios de mitigar los efectos de la tortura en las víctimas y sus familiares es prestarles ayuda médica, psicológica, social, jurídica y económica. | UN | ومن الوسائل التي يمكن استخدامها لتخفيف آثار التعذيب على الضحايا وأسرهم منحهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Resaltando el hecho de que la mayoría de las personas con discapacidad viven en condiciones de pobreza y reconociendo, a este respecto, la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, teniendo presente que aproximadamente el 80% de las personas con discapacidad viven en países en desarrollo, incluidos países menos adelantados, | UN | وإذ يشدد على أن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في ظروف يسودها الفقر، وإذ يعترف، في هذا الصدد، بالحاجة الماسة إلى معالجة الآثار السلبية التي يخلفها الفقر على الأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة أن ثمة نسبة تقدر ﺑ 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، |
c) La Secretaría siga proporcionando asesoramiento e información a los terceros Estados, a petición de éstos, para ayudarles a encontrar medios de mitigar los efectos no deseados de las sanciones, por ejemplo, invocando el Artículo 50 de la Carta para consultar al Consejo de Seguridad; | UN | (ج) أن تواصل الأمانة العامة، بناء على الطلب، تقديم المشورة والمعلومات لدول ثالثة لتساعدها على البحث عن وسائل لتخفيف حدة التأثير غير المقصود للجزاءات، ومن ذلك مثلا الاستناد إلى المادة 50 من الميثاق لإجراء مشاورات مع مجلس الأمن؛ |
También se han empezado a tomar medidas para tratar de mitigar los efectos del arsénico en el agua potable de comunidades pobres de Bangladesh mediante la utilización de filtros en los hogares y la puesta en marcha de unidades de eliminación de arsénico a nivel de comunidad. | UN | كما شُرِع في جهود للتخفيف من أثر الزرنيخ في مياه الشرب في المجتمعات الفقيرة في بنغلاديش باستخدام أجهزة ترشيح منـزلية وتكوين وحدات مجتمعية تُعنى بإزالة الزرنيخ. |
A fin de mitigar los efectos de un ataque biológico, por ejemplo, es importante que la asistencia prestada se ajuste a lo solicitado por el Estado. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الهجوم البيولوجي، على سبيل المثال، من المهم أن تُقدم المساعدة على النحو الذي تحدده الدولة. |
Uno de los medios de mitigar los efectos de la tortura en las víctimas y sus familiares es prestarles ayuda médica, psicológica, social, jurídica y económica. | UN | وبين سبل التخفيف من آثار التعذيب على الضحايا وأسرهم، في تزويدهم بالمعونة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Se opinó también que el artículo 3 debía abordar la obligación de mitigar los efectos del daño cuando éste se hubiera producido. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن الرأي بأن المادة ٣ ينبغي أن تتناول أيضا مسألة واجب تخفيف آثار الضرر مجرد أن يحدث. |
Considero que deberían movilizarse muchos más recursos a fin de mitigar los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي. |
Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Esfera temática 6: Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía | UN | الموضوع 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف |
a) En los informes previos a la evaluación y en los informes de evaluación se incluyan como parte de sus análisis los efectos probables y reales no deseados de las sanciones sobre terceros Estados y se recomienden medios de mitigar los efectos negativos; | UN | (أ) أن تتضمن تقارير ما قبل التقييم وتقارير التقييم الجاري كجزء من التحليل الوارد فيها التأثير غير المقصود المحتمل والفعلي للجزاءات على دول ثالثة وأن توصي بطرق يمكن بها تخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات؛ |
Por último, el Sr. Karin señala la necesidad de mitigar los efectos del ajuste estructural y de las reformas aplicadas por las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٤٠ - وأخيرا توجد حاجة لتخفيف آثار برامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها مؤسسات بريتون وودز. |
Resaltando el hecho de que la mayoría de las personas con discapacidad viven en condiciones de pobreza y reconociendo, a este respecto, la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, teniendo presente que aproximadamente el 80% de las personas con discapacidad viven en países en desarrollo, incluidos países menos adelantados, | UN | وإذ يشدد على أن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في ظروف يسودها الفقر، وإذ يعترف، في هذا الصدد، بالحاجة الماسة إلى معالجة الآثار السلبية التي يخلفها الفقر على الأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة أن ثمة نسبة تقدر ﺑ 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، |
Al mismo tiempo, conviene promover marcos normativos más eficaces que garanticen la seguridad alimentaria en África a fin de mitigar los efectos de los desastres y promover los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان تعزيز إقامة أطر أكثر فعالية لسياسات الأمن الغذائي في أفريقيا لتخفيف أثر الكوارث، وتعزيز أهداف التنمية على المدى الطويل. |
Consideramos que una forma modesta de mitigar los efectos negativos de las armas convencionales es la elaboración de medidas prácticas de fomento de la confianza. | UN | ونعتقد أن إحدى السبل المتواضعة للتخفيف من الآثار السلبية للأسلحة التقليدية هي من خلال تطوير تدابير عملية لبناء الثقة. |
xxviii) Evaluar y seguir de cerca los efectos de las sanciones en los niños y tomar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, a fin de mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas en las mujeres y los niños. | UN | `28 ' تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال. |
Esos países se ven ante un aumento del desempleo y de la pobreza precisamente en el momento en que los recursos en disminución limitan su capacidad de mitigar los efectos negativos de esas crisis. | UN | وتواجه هذه البلدان ارتفاعا في معدلات البطالة وتفشيا للفقر بالتحديد في الفترة التي أدى فيها تدني الموارد المتاحة إلى الحد من قدرتها على التخفيف من حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Las agricultoras suelen tener parcelas de terreno de menor tamaño y cultivos menos rentables que los hombres, así como menos oportunidades de mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وتميل المُزارِعات إلى استزراع مساحات صغيرة من الأرض وزراعة محاصيل أقل ربحية مقارنة بالرجال، وتتاح لهن فرص أقل لتخفيف الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ. |