ويكيبيديا

    "de modo más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على نحو أكثر
        
    • بطريقة أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    • وبصورة أكثر
        
    • على أساس أكثر
        
    • عليها بمزيد من
        
    Por último, el Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que participe de modo más constructivo en las deliberaciones de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Esperamos con interés que se progrese más en esa esfera a fin de que la Comisión responda de modo más adecuado a los retos de nuestro tiempo. UN ونحن نتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في ذلك المجال بغية جعل اللجنة تتصدى لتحديات عصرنا على نحو أكثر تناسبا.
    Deberían aplicarse de modo más flexible las normas de origen a fin de promover la industrialización y la ampliación de la base exportadora. UN وينبغي أن تُستخدم قواعد المنشأ على نحو أكثر مرونة لتشجيع جهود التصنيع وتوسيع القاعدة التصديرية؛
    Con el fin de llenar las lagunas de modo más sostenible, varias partes interesadas deben asegurar que exista financiación, gestión técnica y capacidad de coordinación, así como disposiciones administrativas. UN وبغية سد الثغرات بطريقة أكثر استدامة، يجب على شتى أصحاب المصلحة أن يكفلوا توافر التمويل، والقدرة على إدارة الشؤون التقنية وتنسيقها، إضافة إلى الترتيبات الإدارية.
    El problema del posible monopolio de la Zona también se podría tratar de resolver de modo más flexible de esa manera. UN ويمكن أيضا معالجة مشكلة احتمال حدوث احتكار في المنطقة بطريقة أكثر مرونة بهذا الشكل.
    También es preciso destacar de modo más sistemático los logros de la Organización. UN ومن اﻷمور الحيوية إبراز نجاحات اﻷمم المتحدة بشكل أكثر اتساقا.
    de modo más limitado, solamente puede autorizarse a los Estados a que demanden a los demás Estados que autorizaron la actividad. UN وبصورة أكثر تحديدا، سيسمح للدول وحدها بمقاضاة الدول الأخرى التي أذنت بالنشاط.
    Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    Involucrar a los parlamentarios de modo más sistemático en la labor de las Naciones Unidas UN إشراك البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما
    Los productos pueden rediseñarse para que sean menos contaminantes y más seguros, y para que utilicen la energía de modo más eficiente. UN ويمكن إعادة تصميم المنتجات بحيث تصبح أكثر نظافة وأمانا وتستخدم الطاقة على نحو أكثر كفاءة.
    A juicio de mi Gobierno, un esfuerzo concertado para redesplegar gran parte de los recursos del mundo, descubrir nuevos recursos y utilizarlos de modo más equitativo serviría mejor al interés del desarrollo para todos los pueblos. UN وترى حكومتي أن مصلحة تنمية جميع الشعوب ستتحقق على وجه أفضل لو بذلنا محاولة متضافرة ﻹعادة وزع الكثير من موارد العالم، ولاكتشاف موارد جديدة واستخدامها على نحو أكثر إنصافا.
    Si el propósito del artículo es hacer hincapié en la cuestión de la posible dualidad de procedimientos penales, ello debería haberse manifestado de modo más explícito. UN وإذا كان القصد من المادة هو التشديد على مسألة عدم جواز المحاكمة على الجريمة الواحدة مرتين فقد كان يجب النص على ذلك على نحو أكثر صراحة.
    Un tribunal internacional puede tener en cuenta de modo más eficaz las normas jurídicas internacionales pertinentes en su carácter concreto debido a que ello forma parte de su ámbito de competencia especial. UN وبإمكان المحكمة الدولية أن تراعي على نحو أكثر فعالية القواعد القانونية الدولية ذات الصلة، بتفصيلها، ﻷن ذلك هو ميدان اختصاصها تعيينا.
    El proyecto está estudiando también la posibilidad de preparar métodos para que las comunidades locales vigilen los cambios en las poblaciones de fauna y flora silvestres y administren sus recursos de modo más sostenible. UN وينظر المشروع أيضا في إمكانية وضع أساليب تتبعها المجتمعات المحلية في رصد التغيّرات التي تحدث في تجمعات اﻷحياء البرية وإدارة مواردها بطريقة أكثر استدامة.
    49. Incluso cuando los anunciantes utilizan a los niños de modo más " inocente " , involuntariamente se crea una oportunidad de explotación futura. UN ٩٤- بل إنه حتى عندما قام المعلنون باستخدام اﻷطفال بطريقة أكثر " براءة " نشأت بغير قصد الفرصة لاستغلال ذلك في المستقبل.
    Insto a la comunidad de donantes a que aumente la financiación para operaciones humanitarias y ésta se reparta de modo más uniforme entre las emergencias humanitarias y provea mejor a las necesidades de todos los sectores. UN وأُحـث دوائر المانحين على كفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم بطريقة أكثر اتساقا عبر حالات الطوارئ الإنسانية وأن يغطـي احتياجات جميع القطاعات على نحــو أفضــل.
    Es fundamental que los Estados se refieran de modo más sistemático a los derechos humanos de las personas con discapacidad al cumplir su obligación de presentar informes. UN ومن الضروري أن تشير الدول بطريقة أكثر منهجية إلى حقوق الإنسان للمعوقين عند الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    36. Respecto de la recomendación No. 21, la oradora apoya plenamente la propuesta de formular el texto de la recomendación de modo más conciso y sucinto. UN ٣٦ - وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتوصية العامة رقم ٢١ توافق على الاقتراح الداعي الى إعادة صياغة نص هذه التوصية بشكل أكثر اقتضابا.
    Por ejemplo, una delegación observó que la perspectiva desde la cual se encaraba el apoyo técnico a actividades iniciales resultaba ahora mucho más clara pero que era preciso intensificar las consultas con los gobiernos a fin de orientar ese apoyo de modo más directo hacia las prioridades de programación de los países. UN وقال أحد الوفود في تعليقه، على سبيل المثال، إن تحديد موقع الدعم التقني الرئيسي قد أصبح اﻵن أكثر وضوحا إلى حد كبير، وإن كان يتعين الاضطلاع بمزيد من المشاورات مع الحكومات من أجل توجيه هذا الدعم بشكل أكثر مباشرة نحو أولويات البرمجة القطرية.
    de modo más específico, en el marco de una visión estratégica, el PNUD debe desarrollar más a fondo políticas y enfoques en los sectores básicos siguientes: UN وبصورة أكثر تحديدا، ينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي، في إطار تصور استراتيجي، بوضع مزيد من السياسات والنهج في المجالات الأساسية التالية:
    A ese respecto, su delegación coincide con la opinión expresada en el documento A/53/312 de que el costo de medidas como las sanciones económicas debe ser compartido de modo más equitativo por la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يوافق على اﻵراء الواردة في الوثيقة A/53/312 وهي أن تكاليف تدابير مثل الجزاءات الاقتصادية ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي عامة على أساس أكثر إنصافا.
    2.41 La fusión de los dos sectores del Departamento de Asuntos Políticos, llevada a cabo en el bienio 1994-1995 de conformidad con la resolución 48/231 de la Asamblea General, ha dado como resultado una mayor racio-nalización del Departamento, permitiendo al Secretario General Adjunto dirigir y supervisar de modo más eficiente la labor de éste. UN جيم - برنامج العمل ٢-١٤ أفضى إدماج شطري إدارة الشؤون السياسية، الذي نفذ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣١، إلى زيادة تنظيم اﻹدارة، مما يمكﱢن وكيل اﻷمين العام من توجيه أعمال اﻹدارة واﻹشراف عليها بمزيد من الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد