Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la promoción de la seguridad internacional del país y su condición de | UN | مذكرة حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la consolidación de su seguridad internacional | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la consolidación de su seguridad internacional y de su condición de Estado libre de armas nucleares | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية: تاريخ موجز لهذه المسألة |
Información referente a la aplicación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares y la resolución correspondiente del Gran Hural | UN | معلومات عن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، وقرار البرلمان |
Como estamos listos para iniciar las negociaciones intergubernamentales, deseo reafirmar la posición de principios de Mongolia sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | فيما نحن على وشك البدء بتلك المفاوضات، أود أن أؤكد مجددا الموقف المبدئي لمنغوليا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la consolidación de su seguridad internacional | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la consolidación de su seguridad internacional y de su condición de Estado libre de armas nucleares | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
La posición del Gobierno de Mongolia sobre la cuestión del proyecto de principios rectores para las negociaciones internacionales se expuso en el documento A/52/141. | UN | ١ - إن موقف حكومة منغوليا بشأن مسألة صياغة مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية يتجلى في الوثيقة A/52/141. |
Sobre la base de lo que antecede y en relación con la aprobación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, el Gran Hural del Estado de Mongolia resuelve: | UN | واستنادا إلى ما تقدم وفيما يتعلق باعتماد قانون منغوليا بشأن مركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، يُقرر المجلس الأعلى لمنغوليا ما يلي: |
2. La presente resolución se aplicará a partir de la fecha de entrada en vigor de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | 2- يسري هذا القرار ابتداء من تاريخ دخول قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية حيز النفاذ. |
Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, aprobada el 3 de febrero de 2000 en la ciudad de Ulaanbaatar | UN | قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، المعتمد في 3 شباط/فبراير 2000، بمدينة أولان باتور الفصل الأول |
Sobre la base de lo que antecede y en relación con la aprobación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, el Gran Hural del Estado de Mongolia resuelve: | UN | واستنادا إلى ما تقدم وفيما يتعلق باعتماد قانون منغوليا بشأن مركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، يُقرر المجلس الأعلى لمنغوليا ما يلي: |
2. La presente resolución se aplicará a partir de la fecha de entrada en vigor de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | 2 - يسري هذا القرار ابتداء من تاريخ دخول قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية حيز النفاذ. |
Las principales deliberaciones y conclusiones de esa conferencia se han incorporado en el memorando del Gobierno de Mongolia sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, que se ha distribuido como documento oficial de la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | وقد ضمنت الفحوى الرئيسية لمناقشات ذلك المؤتمر ونتائجه في مذكرة حكومة منغوليا بشأن تنفيذ إعلان الألفية التي تم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Ha recibido información de las autoridades de Mongolia sobre los casos concretos que el orador ha indicado y toda la información recibida se recogerá debidamente en su informe posterior. | UN | وقال إنه تلقى معلومات من سلطات منغوليا بشأن الحالات الفردية التي أثارها وأن جميع ما تلقاه منها من معلومات سوف ينعكس حسب الأصول في تقريره اللاحق. |
Preparó el primer proyecto de la Ley de Mongolia sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia y la resolución No. 19 del Gran Hural del Estado (Parlamento) de Mongolia en relación con la aprobación de la Ley sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | :: إعداد المشروع الأول لقانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقرار برلمان منغوليا رقم 19 بالنسبة لاعتماد قانون مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية |
iii) informe, según corresponda, al Comité Permanente de Asuntos de Seguridad y Política Exterior del Gran Hural del Estado de Mongolia acerca de la aplicación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, la presente resolución y otros instrumentos legislativos aprobados de conformidad con éstas. | UN | `3` تقديم تقرير، حسب الحالة، إلى اللجنة الدائمة المعنية بشؤون الأمن والسياسة الخارجية التابعة للمجلس الأعلى لمنغوليا بشأن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وهذا القرار وسائر الإجراءات التشريعية المعتمدة طبقا لهما. |
iii) Informe, según corresponda, al Comité Permanente de Asuntos de Seguridad y Política Exterior del Gran Hural del Estado de Mongolia acerca de la aplicación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, la presente resolución y otros instrumentos legislativos aprobados de conformidad con éstas. | UN | `3 ' تقديم تقرير، حسب الحالة، إلى اللجنة الدائمة المعنية بشؤون الأمن والسياسة الخارجية التابعة للمجلس الأعلى لمنغوليا بشأن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وهذا القرار وسائر القوانين التشريعية المعتمدة طبقا لهما. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el tercer informe del Gobierno de Mongolia sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل طيه التقرير الوطني الثالث لحكومة منغوليا عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
7. Al Comité le preocupa que existan lagunas sustanciales en las leyes de Mongolia sobre la discriminación, ya que los motivos prohibidos de discriminación en virtud del artículo 14 de la Constitución no son amplios y no hay un mecanismo efectivo para garantizar que las víctimas de discriminación tengan acceso a recursos (artículos 2 y 26 del Pacto). | UN | 7- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الثغرات الجوهرية في التشريع المنغولي المتعلق بالتمييز من حيث إن أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 14 من الدستور غير شاملة وأنه لا توجد آلية فعالة لضمان توفير سبل انتصاف لضحايا التمييز (المادتان 2 و26 من العهد). |
gg) CD/1531, de fecha 3 de junio de 1998, titulado " Carta de fecha 3 de junio de 1998 dirigida al Secretario General de la Conferencia por el Representante Permanente de Mongolia, por la que se transmite el texto de la declaración hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Mongolia sobre una serie de ensayos nucleares efectuados por el Pakistán " . | UN | )ز ز( CD/1531، المؤرخة في ٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١، والمعنونة " رسالة مؤرخة ٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمر من الممثل الدائم لمنغوليا يحيل فيها نص البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية المنغولية والمتعلق بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان " . |