Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados | UN | وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح |
En la actualidad, Suiza se esfuerza por dar a conocer el Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. | UN | وتعكف سويسرا حالياً على نشر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح. |
Por tanto, su delegación celebra la iniciativa de Suiza en cooperación con el CICR que ha dado como resultado el documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas para los Estados en relación con las operaciones de empresas militares y de seguridad privadas durante conflictos armados. | UN | لذلك، فإن وفده يرحب بالمبادرة السويسرية بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أسفرت عن وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يختص بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاعات المسلحة. |
Tomando nota del Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas de 17 de septiembre de 2008, | UN | وإذ تحيط علما بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008، |
El Consejo de Seguridad toma nota del documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales y las buenas prácticas pertinentes de los Estados en relación con las operaciones de empresas privadas militares y de seguridad durante los conflictos armados. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النـزاع المسلح. |
Tomando nota del Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas de 17 de septiembre de 2008, | UN | وإذ تحيط علماً بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008، |
12. El Comité observa con agrado el apoyo del Estado parte al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. | UN | 12- وتحيط اللجنة مع التقدير بمساندة الدولة الطرف لوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح. |
En diciembre de 2013, el Gobierno de Suiza y el CICR organizaron una conferencia para celebrar el quinto aniversario de la adopción del Documento de Montreux sobre las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، نظمت الحكومة السويسرية واللجنة الدولية للصليب الأحمر مؤتمراً للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لوثيقة مونترو بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
A este respecto, el Documento de Montreux sobre las Obligaciones Jurídicas Internacionales Pertinentes y las Buenas Prácticas de los Estados en lo que Respecta a las Operaciones de las Empresas Militares y de Seguridad Privadas Durante los Conflictos Armados y el Código de Conducta Internacional para Proveedores de Servicios de Seguridad Privada pueden ayudar a fijar los criterios. | UN | ويمكن أن تساعد في تحديد المعايير، في هذا الصدد، وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح ومدونة قواعد السلوك الدولية لشركات خدمات الأمن الخاصة. |
En varios foros, incluido el retiro de Montreux sobre la financiación humanitaria celebrado en febrero de 2008, se hizo hincapié en la necesidad de encauzar la financiación humanitaria hacia actividades preliminares tales como la preparación para casos de desastre, las actividades relacionadas con la alerta temprana y la planificación para imprevistos. | UN | 70 - وقد جرى التشديد على الحاجة إلى توجيه أموال المساعدة الإنسانية إلى الأنشطة التمهيدية، من قبيل التأهب للكوارث والإنذار المبكر والتخطيط لحالات الطوارئ، وذلك في عدد من السياقات، بما فيها معتكف مونترو بشأن تمويل المساعدة الإنسانية، المعقود في شباط/فبراير 2008. |
Al orador le alegra señalar la finalización, en septiembre de 2008, del documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas para los Estados en relación con las operaciones de empresas militares y de seguridad privadas durante conflictos armados. | UN | 22 - وقال إنه يسعده أن يلاحظ أنه قد تم في أيلول/سبتمبر 2008 وضع الصيغة النهائية لوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يختص بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاعات المسلحة. |
El proyecto de resolución se refiere también al documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas para los Estados en relación con las operaciones de empresas militares y de seguridad privadas durante conflictos armados, en cuya redacción participó el Reino Unido. | UN | 62 - وأضافت قائلة إن مشروع القرار أشار أيضا إلى وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يختص بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح، التي شاركت المملكة المتحدة في صياغتها. |
En 2008, 17 Estados concluyeron el " Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados " , que fue producto de una iniciativa puesta en marcha conjuntamente por Suiza y el CICR en 2006. | UN | وفي 2008، وضعت 17 دولة اللمسات الأخيرة على " وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية وممارسات الدول الحميدة المتصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح " ، وهذه الوثيقة وليدة مبادرة شُرع فيها بالاشتراك بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية في 2009. |
Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados (A/63/467-S/2008/636, anexo). | UN | وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح (A/63/467-S/2008/636، المرفق). |
La oradora recordó que el documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, únicamente abarcaba situaciones de conflicto armado y que las normas concretas que figuraban en la parte de las buenas prácticas del documento no constituían obligaciones jurídicas. | UN | وذكّرت بأن " وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح " لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح، وأن القواعد المحددة الواردة في الجزء الخاص بالممارسات السليمة من الوثيقة لا يمثل التزامات قانونية. |
14. La Sra. Arias participó en un seminario regional para Asia Nororiental y Central relativo al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, celebrado los días 12 y 13 de octubre de 2011 en Ulaanbaatar. | UN | 14- وشاركت السيدة آرياس في حلقة عمل إقليمية لشمال شرق ووسط آسيا تناولت وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح، المعقودة يومي 12 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في أولانباتار. |
El resultado de esa iniciativa, que fue el Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, se terminó en septiembre de 2008 y ha sido ratificado por 36 Estados. | UN | ونتيجة هذه المبادرة هي أن وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات الجيدة ذات الصلة الخاصة بالدول فيما يتصل بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاعات المسلحة، قد أضيفت عليها الصبغة النهائية في أيلول/سبتمبر 2008 وأيدتها 36 دولة(). |
c) La Sra. Patricia Arias participó en un taller regional para Asia Nororiental y Central relativo al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados (A/63/467-S/2008/636, anexo) que se celebró los días 12 y 13 de octubre de 2011 en Ulaanbaatar. | UN | (ج) شاركت باتريشيا آرياس في حلقة عمل إقليمية لشمال شرق ووسط آسيا تناولت وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتصل بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح (A/63/467 - S/2008/636، المرفق)، المعقودة يومي 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في أولانباتار. |
Muchas delegaciones recordaron la necesidad de un documento jurídicamente vinculante, señalando las deficiencias de la legislación nacional, el Documento de Montreux sobre empresas militares y de seguridad privadas y el Código de Conducta Internacional para Proveedores de Servicios de Seguridad Privada, en particular en relación con la rendición de cuentas por delitos penales y los recursos para las víctimas. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى الحاجة إلى وثيقة ملزمة قانونا، من خلال الإشارة إلى أوجه الضعف التي تشوب التشريعات الوطنية، ووثيقة مونترو بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة()، والمدونة الدولية لقواعد سلوك مقدمي الخدمات الأمنية من القطاع الخاص()، والتي تتصل على الأخص بالمساءلة الجنائية وسبل الانتصاف التي تتاح للضحايا. |
Cinco años después de la aprobación del Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas pertinentes y las buenas prácticas de los Estados, Suiza y el CICR, en colaboración con el Centro para el Control Democrático de las Fuerzas Armadas, organizaron del 11 al 13 de diciembre de 2013 una conferencia titulada Montreux+5. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على اعتماد وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النـزاع المسلح، نظمت سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالتعاون مع مركز المراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة، مؤتمرا تحت عنوان " مونتـرو +5 " في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2013). |
El Consejo toma nota del documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales y las buenas prácticas pertinentes de los Estados en relación con las operaciones de empresas privadas militares y de seguridad durante los conflictos armados. | UN | " ويحيط المجلس علما بوثيقة مونترو المتعلقة بالالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النـزاع المسلح(). |