ويكيبيديا

    "de mostrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإظهار
        
    • إظهار
        
    • أن تظهر
        
    • فيها على تبيان
        
    • للبرهنة
        
    • تظهروا
        
    • على ابداء
        
    • بينها من علاقات
        
    • الدولة الطرف لكي تعرض
        
    • في صالون
        
    Sr. Kessler, una vez me dijo... que había llegado el momento de mostrar un poco... de afecto por Alemania. Open Subtitles .. سيد كيسلر ، لقد أخبرتني مرةً .. أن الوقت حان لإظهار بعض العطف تجاه ألمانيا
    Pudimos observar el deseo de todos de mostrar la mayor flexibilidad, indispensable para la adopción de nuestro programa. UN وقد استطعنا أن نلاحظ الرغبة التي أبداها الجميع دون استثناء لإظهار أكبر قدر من المرونة، وهي أمر ضروري لاعتماد برنامجنا.
    Se espera que la Proclamación de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad ofrezca al mayor número posible de países una oportunidad de mostrar la riqueza de su patrimonio. UN وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها.
    Hubo un acusado incremento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras en la Ribera Occidental con los que los palestinos trataban de mostrar su apoyo a sus compatriotas en Gaza. UN وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة.
    En lugar de mostrar flexibilidad e intentar buscar avenencias, los miembros adoptaron posturas inamovibles, insistiendo en que se incluyeran cuestiones de naturaleza nacional y grupal específica antes de poder llegar a un acuerdo sobre cualquier programa de trabajo. UN فبدلا من إظهار المرونة والسعي إلى إيجاد حلول وسطية، اتخذ اﻷعضاء مواقف متعنتة، مصرين على إدراج مواقف معينة من المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات قبل أن يتسنى الاتفاق على أي برنامج للعمل.
    Es momento de mostrar nuestra solidaridad con el pueblo del Pakistán. UN حان الوقت لإظهار تضامننا مع الشعب الباكستاني.
    Se renovó el sitio web de la Dependencia y se puso en marcha un sistema de seguimiento basado en la web a fin de mostrar el estado de aplicación de sus recomendaciones. UN ولقد جرى تجديد موقعها الإلكتروني وبدء العمل بنظام تتبع على شبكة الإنترنت لإظهار حالة تنفيذ توصياتها.
    Y hacer y compartir comida es una de las formas más fundamentales de mostrar amor. TED وتحضير ومشاركة الطعام هي طريقة لإظهار الحب.
    Hombres ha llegado el momento de mostrar su carácter. Open Subtitles أيها الرجال، حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي
    Este es el momento de mostrar determinación y valentía. Open Subtitles ولكن هذه اللحظة هي لإظهار عزمنا وشجاعتنا
    La única manera de mostrar amor por un humano es mantenerse alejado. Open Subtitles السبيل الوحيد لإظهار حبّك لبشري هوّ البقاء بعيداً
    La verdad es que me sorprende que tengas las pelotas de mostrar tu cara por aquí. Open Subtitles ـ أنا لا أعرفُك أتعلم، في الحقيقة أنا متفاجئة أنّك تملكُ الشجاعة لإظهار وجهِك في هذه المنطقة
    Radianes, una manera visual de mostrar ángulos a través de coordenadas. Open Subtitles الزّوايا النّصف قطريّة، طريقة لإظهار الزوايا خلال الاحداثيّات.
    La posibilidad de mostrar su cultura a los visitantes suele ser motivo de considerable orgullo para la comunidad. UN وتعتبر عادة فرصة إظهار الثقافة المضيفة للزائرين مصدرا لفخر كبير للمجتمع المحلي.
    También se ha llegado a un acuerdo respecto a la urgencia de ese proceso y a la necesidad de mostrar dinamismo. UN وثمة اتفاق أيضا على ضرورة القيام بهذه العملية على وجه السرعة والحاجة إلى إظهار زخم.
    Se subrayó la necesidad de mostrar resultados reales de los proyectos piloto antes de final de año. UN لذا كان يمكن فهم الحاجة إلى إظهار نتائج حقيقية متأتية من المشاريع الريادية بحلول نهاية العام.
    Es hora de superar los discursos que se formulan pero son incapaces de mostrar señales decisivas de avance en la lucha contra la miseria y la exclusión. UN وآن الأوان لتجاوز البيانات التي تعجز عن إظهار دلائل واضحة على التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر والاستبعاد.
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    “4. Pide al Secretario General que, cuando presente en el futuro informes sobre la composición de la Secretaría, deje la práctica establecida de mostrar la representación del personal con arreglo a grupos de principales regiones geográficas según se expone en el anexo II de su informe, y que enumere los países en orden alfabético;” UN " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتوقف، لدى تقديمه تقارير مقبلة عن تكوين اﻷمانة العامة عن الممارسة التي درج فيها على تبيان تمثيل الموظفين حسب مجموعات جغرافية رئيسية على النحو المشار إليه في المرفق الثاني من تقريره وأن يدرج البلدان حسب الترتيب اﻷبجدي " ؛
    La X UNCTAD ofrecería a los países asiáticos la oportunidad de mostrar que se habían puesto de nuevo a trabajar, recuperando un crecimiento positivo y volviendo a avanzar en el combate por reducir la pobreza. UN وسيكون الأونكتاد العاشر مناسبة للبلدان الآسيوية للبرهنة على رجوعها إلى " حظيرة الأعمال التجارية " والرجوع إلى تحقيق النمو الإيجابي والتقدم مرة أخرى في الحدّ من الفقر.
    Y si usted es uno de los millones que disfrutan de sus aventuras o debería decir desventuras es hora de mostrar su apoyo. Open Subtitles وإن كنت أحد الملايين التيتستمتعبمغامراته.. أو بالأحرى شقائه، فيجب أن تظهروا دعمكم
    Esperamos que Israel, con su cultura democrática, sea capaz de mostrar la flexibilidad necesaria para concluir rápidamente todas las negociaciones, asegurando al mismo tiempo que ya no se violen los derechos humanos en los territorios ocupados. UN ونأمل أن تكون اسرائيل، بثقافتها الديمقراطية، قادرة على ابداء المرونــة اللازمــة لاختتــام جميــع المفاوضات بسرعة، مع ضمــان عدم حدوث انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضــي المحتلة.
    Se propone, en cambio, un planteamiento más pragmático en el que se cotejan estos términos (véase el cuadro 2) con los que se usan en el presente informe, con el fin de mostrar claramente su relación. UN وعوضا عن ذلك، يُقترح اتباع نهج يتسم بطابع أكثر عملية تقارن في إطاره المصطلحات المذكورة بالمصطلحين المستخدمين في هذا التقرير، لإيضاح ما بينها من علاقات (انظر الجدول 2).
    A.4.1 El documento específico inicial sobre la Convención, junto con el documento básico común, constituyen el informe inicial del Estado parte y es su primera oportunidad de mostrar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen con la Convención. UN ألف -4-1 تشكل الوثيقة الأولية الخاصة بالاتفاقية، فضلاً عن الوثيقة الأساسية الموحدة، التقرير الأولي للدولة الطرف وتمثل الفرصة الأولى أمام الدولة الطرف لكي تعرض على اللجنة مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية.
    (Risas) Y en esa tarde ordinaria, tuve la oportunidad de mostrar a un salón de belleza completo el cambio social que estaba ocurriendo en su propio país. TED (ضحك) وفي ظهر ذلك اليوم العادي، أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين في صالون التجميل وتقديم التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد