Se está tratando de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución del Plan de Acción de Addis Abeba para el desarrollo estadístico de Africa en el decenio de 1990. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
- Diseño de nuevos mecanismos capaces de movilizar los recursos internos y externos | UN | ● التوصل إلى أساليب جديدة ومناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية |
El Departamento ha comenzado a dirigirse a los Estados Miembros a fin de movilizar los recursos necesarios para el proyecto. | UN | وقد أخذت إدارة اﻹعلام اﻵن تقوم بالاتصالات مع الدول اﻷعضاء لتعبئة الموارد الضرورية للمشروع. |
El Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones debe ocuparse del problema de movilizar los recursos financieros. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تتناول في دورتها الثالثة مسألة تعبئة الموارد المالية. |
A ese fin, trata de movilizar los recursos necesarios para un crecimiento sostenible y racional en los planos social y ecológico. | UN | وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي. |
Su delegación apoya el Consenso de Monterrey y la reforma del sistema financiero internacional, a fin de movilizar los recursos que permitan cumplir los compromisos de Copenhague. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Es necesario redoblar los esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para aplicar íntegramente la Iniciativa. | UN | ولا بد من بذل جهود جديدة لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا. |
El UNICEF continuaría forjando asociaciones en el plano local y mundial a fin de movilizar los recursos necesarios. | UN | وستواصل اليونيسيف عملها على تشكيل الشراكات المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة. |
Por lo tanto, debemos hallar la voluntad política colectiva a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir los compromisos. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
Es necesario redoblar esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para aplicar íntegramente la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا. |
No se puede tratar de movilizar los recursos para un desarrollo sostenible si, en primer lugar, no se busca una solución a la crisis de la deuda. | UN | وليس ثمة سعيُُ لتعبئة الموارد من أجل التنمية المستدامة بدون السعي، قبل ذلك، لإيجاد حلول لأزمة المديونية. |
Instamos a que se convoque lo más pronto posible una conferencia internacional de donantes con el propósito de movilizar los recursos necesarios para los trabajos de reconstrucción. | UN | ونحث على أن يُعقد في وقت مبكر مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الموارد اللازمة لجهود إعادة البناء. |
Por lo tanto, tenemos que reunir la voluntad política a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir esos compromisos. | UN | والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود. |
El proceso que se inició en Monterrey aportó un marco para estudiar las maneras de movilizar los recursos financieros necesarios para el desarrollo. | UN | والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية. |
Pero es también un instrumento para lograr la plena aplicación de la Convención y una oportunidad para los Estados partes de movilizar los recursos necesarios para cumplir sus obligaciones. | UN | وهو أيضاً أداة لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية، وفرصة للدول الأطراف لتعبئة الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها. |
Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
La estrategia de la Oficina para hacer frente a los problemas ambientales, incluida la forma de movilizar los recursos externos, se convirtió, pues, en una cuestión fundamental. | UN | وهكذا أصبحت استراتيجية المكتب في معالجة الشواغل البيئية، بما فيها طرق تعبئة الموارد الخارجية، قضية مركزية. |
Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Varios oradores destacaron la importancia de movilizar los recursos internos para financiar el desarrollo. | UN | 12 - شدد عدة متكلمين على أهمية حشد الموارد المحلية لتمويل التنمية. |
Dada la disminución de las tensiones a nivel internacional y regional y dado el creciente reconocimiento de la interdependencia económica y ambiental a nivel mundial, nunca ha habido más oportunidades de movilizar los recursos humanos y financieros para resolver los problemas mundiales. | UN | فمع الانخفاض في التوترات الدولية واﻹقليمية، ومع الاعتراف المتزايد بالترابط العالمي الاقتصادي والبيئي، لم يحدث قط أن كانت هناك فرصة أكبر لحشد الموارد البشرية والمالية لحل المشاكل على الصعيد العالمي. |
La ejecución de programas conjuntos depende, por supuesto, de la posibilidad de movilizar los recursos financieros necesarios. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
El objetivo de movilizar los recursos financieros para el desarrollo sostenible hace necesario actuar en todos los frentes posibles, inclusive con enfoques innovadores. | UN | فالهدف المتمثل في تعبئة موارد مالية من أجل التنمية المستدامة يستلزم العمل على جميع الجبهات الممكنة، بما في ذلك اتباع نهج ابتكارية. |
El PNUD tomó una decisión consciente de movilizar los recursos adicionales necesarios para ejecutar las actividades relacionadas con el cambio y ha pedido asistencia a los gobiernos que apoyan los esfuerzos del PNUD en este sentido. | UN | اتخذ برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي، عن قصد، قرارا لتعبئة موارد إضافية من أجل تنفيــذ اﻷنشطــة المتعلقة بالتغيير، واتصل بالحكومات التي تدعم جهود البرنامج في هذا المجال. |