ويكيبيديا

    "de movimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حركات
        
    • الحركات
        
    • لحركات
        
    • تحركات
        
    • التحركات
        
    • في التنقل
        
    • في الحركة
        
    • في حركة
        
    • التنقلات
        
    • والحركات
        
    • تنقلهم
        
    • على الحركة
        
    • لتحركات
        
    • من تنقﻻت
        
    • عن عمليات النقل
        
    En realidad, el resurgimiento de movimientos rebeldes y la expansión del bandidaje en nuestro país son posibles debido a ese fenómeno. UN والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا.
    Asistieron a la Conferencia unos 250 delegados de movimientos internacionales por la paz y ONG. UN وقد حضر المؤتمر نحو 250 مندوباً من حركات السلام الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Algunos eran líderes de movimientos de liberación; otros líderes de movimientos laborales. UN وكان البعض الآخر من قادة حركات التحرير أو الحركات العمالية.
    La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. UN وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب.
    La Confederación Internacional de movimientos Familiares Cristianos (CIMFC) agrupa a los movimientos de ayuda a la familia de todo el mundo. UN يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم.
    Se informó de movimientos transfronterizos en ambas direcciones. UN ووردت تقارير تفيد بوجود تحركات عبر الحدود في الاتجاهين معا.
    Ya se trate de movimientos forzosos o espontáneos de poblaciones, se necesitan especialistas en cuestiones jurídicas y cuestiones de migración, así como personal humanitario, para administrar mejor esos movimientos migratorios sin causar perjuicios a la población. UN وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان.
    La sucesión de movimientos de tropas armadas y el nivel de las tensiones comunitarias han reducido el número de localidades fácilmente accesibles. UN وأدى تعاقب حركات القوات المسلحة ومستوى التوتر في المجتمعات المحلية، إلى خفض نسبة البلدات التي يمكن الوصول إليها بانتظام.
    Una delegación explicó que las enormes poblaciones nacionales y el riesgo de movimientos transfronterizos importantes explicaban las bajas tasas de adhesión, así como el hecho de que gran parte de la región estaba integrada por países en desarrollo. UN وقال أحد الوفود إن تدني معدلات الانضمام إلى الاتفاقية يرجع إلى ضخامة أعداد الشعوب الوطنية وإلى الخطر الناتج عن حركات التنقل الكبيرة عبر الحدود، فضلاً عن ضم المنطقة لجزء كبير من العالم النامي.
    Las niñas organizaron un curso práctico paralelo sobre " formación de movimientos de niñas y niños frente a la violencia y la discriminación " en Kenya. UN وقد نظمت الفتيات حلقة عمل موازية عن تشكيل حركات من الفتيات والفتيان ضد العنف والتمييز في كينيا.
    No obstante, sigue sufriendo las actividades de movimientos rebeldes, especialmente en Darfur, que se niegan a sentarse a la mesa de negociaciones. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Asimismo, lamentó el " ir y venir " de movimientos rebeldes que existía entre el Chad y el Sudán desde hacía muchos años. UN كما أعرب عن أسفه لتنقل حركات التمرد ذهابا وإيابا بين تشاد والسودان على مدى عدة سنوات.
    A menos que de otra manera se atribuyan al Estado según las disposiciones del capítulo II, los hechos de movimientos fracasados no son atribuibles al Estado. UN ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة.
    Además, como se ha visto en muchos lugares del mundo, los terroristas pueden servir como catalizador de movimientos insurgentes y explotarlos. UN وكما شهدنا في مناطق كثيرة من العالم، يمكن أن يشكل الإرهابيون حافزا لحركات التمرد وإلى استغلال تلك الحركات.
    Otras CIP nacionales CIP de movimientos de liberación nacional UN أرقام التخطيط اﻹرشادية لحركات التحرير الوطني
    Investigación de modelos matemáticos para la determinación de movimientos de la corteza terrestre UN استقصاء الأنماط الرياضية لتحديد تحركات القشرة الأرضية.
    Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد.
    Asimismo expresa su preocupación por las condiciones de vida y laborales de los trabajadores haitianos y las prácticas toleradas que restringen su libertad de movimientos. UN وهي تعرب أيضاً عن القلق إزاء الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل للعمال الهايتيين وما يُسمح به من ممارسات تقيد حريتهم في التنقل.
    Sin embargo, siguió restringida la libertad de movimientos de la UNFICYP dentro de esa zona. UN بيد أن حرية قوة اﻷمم المتحدة في الحركة ضمن المنطقـــة ما برحت مقيدة.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Este tipo de migraciones y otras formas de desplazamientos van más allá del contexto de la disolución de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en la actualidad abarcan nuevas tendencias y tipos de movimientos tanto dentro como fuera de esa región. UN وتتجاوز مثل هذه الهجرة والأشكال الأخرى من التشرد سياق انحلال اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق ويشتمل حاليا على اتجاهات وأنواع جديدة من التنقلات سواء داخل تلك المنطقة أو خارجها.
    El orador desea que esa cuestión se examine desde la perspectiva de la creación de partidos y de movimientos políticos, de la libertad de expresión y de la libertad de prensa. UN وتمنى المتكلم أن يرى انعكاسات ذلك من خلال تأسيس الأحزاب والحركات السياسية وحرية التعبير وحرية الصحافة.
    Su libertad de movimientos es extremadamente limitada y en todos los casos está sujeta a la autorización del batallón militar local. UN وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وهي خاضعة في جميع الحالات ﻹذن الفيلق العسكري المحلي.
    Las restricciones de la libertad de movimientos en relación con las medidas adoptadas por los grandes números de personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas que veían con frustración la incapacidad de la UNPROFOR para organizar su vuelta al hogar. UN ٦ - وتتعلق القيود المفروضة على الحركة بالقرار الذي اتخذه عدد هائل من المشردين بترك المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة نتيجة خيبة أملهم في قدرة القوة على ترتيب عودتهم إلى ديارهم.
    En realidad, la división de las funciones por sexo y el tipo predominante de movimientos de población hacia la ciudad varían con el transcurso del tiempo. UN إن تقسيم اﻷدوار التي يلعبها الجنسان، والنمط الغالب لتحركات السكان في اتجاه المدن يختلفان، في واقع اﻷمر، على مدى الوقت.
    Imposición de sanciones y multas apropiadas en los casos de tráfico ilícito que tengan un efecto disuasorio con respecto a ese tipo de movimientos en el futuro. UN وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للاتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد