ويكيبيديا

    "de muchas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطرق عديدة
        
    • من نواح عديدة
        
    • بطرق كثيرة
        
    • بطرق عدة
        
    • بطرق مختلفة
        
    • عدة أشكال
        
    • بطرائق عديدة
        
    • بعدة طرق
        
    • بعدّة طرق
        
    • في نواح كثيرة
        
    • في العديد من الأشكال
        
    • في أشكال كثيرة
        
    • العديد مِنْ الأشكالِ
        
    La mayor cooperación y la relación eficaz entre los dos órganos puede hacerse operativa de muchas formas. UN وتعزيز التعاون وإقامة علاقة فعالة بين الهيئتين يمكن تحقيقهما عمليا بطرق عديدة.
    Porque el ruido afecta nuestra salud de muchas formas, no solo nuestra audición. TED لأن الضجيج يؤثر على صحتنا بطرق عديدة تتجاوز السمع.
    Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. UN سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة.
    Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    La calidad de la asistencia para el desarrollo puede medirse de muchas formas. UN ويمكن قياس نوعية المساعدة الإنمائية بطرق عدة.
    Los parlamentos ejercen influencia y son una fuerza de cambio de muchas formas diferentes. UN تمارس البرلمانات تأثيرا وهي قوة للتغيير بطرق مختلفة كثيرة.
    Esa es una clara estrategia de divide y vencerás, y el enfoque se produce de muchas formas y manifestaciones; un camaleón que tomaría años o decenios en desenmarañarse. UN تلك استراتيجية واضحة قوامها فرِِِّّق تسد، وهذا النهج يتخذ عدة أشكال ومظاهر - ويتلون كالحرباء التي يستغرق تمييز لونها أعواماً، إن لم يكن عقودا.
    El Comité advierte que el disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto puede ser garantizado con eficacia por el poder judicial de muchas formas distintas, entre ellas la aplicabilidad directa del Pacto, la aplicación de disposiciones constitucionales o legales de otra índole comparables, o el efecto interpretativo del Pacto en la aplicación del derecho nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    El Comité advierte que el disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto puede ser garantizado con eficacia por el poder judicial de muchas formas distintas, entre ellas la aplicabilidad directa del Pacto, la aplicación de disposiciones constitucionales o legales de otra índole comparables, o el efecto interpretativo del Pacto en la aplicación del derecho nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    El Comité advierte que el disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto puede ser garantizado con eficacia por el poder judicial de muchas formas distintas, entre ellas la aplicabilidad directa del Pacto, la aplicación de disposiciones constitucionales o legales de otra índole comparables, o el efecto interpretativo del Pacto en la aplicación del derecho nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    El Comité advierte que el disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto puede ser garantizado con eficacia por el poder judicial de muchas formas distintas, entre ellas la aplicabilidad directa del Pacto, la aplicación de disposiciones constitucionales o legales de otra índole comparables, o el efecto interpretativo del Pacto en la aplicación del derecho interno. UN ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    Un diálogo entre civilizaciones no es sólo una respuesta necesaria al terrorismo sino, de muchas formas, su némesis. UN فالحوار بين الحضارات ليس فقط ردا ضروريا على الإرهاب - بل هو من نواح عديدة خصمه اللدود.
    Esos proyectos pueden influir en la situación de los romaníes en el mercado laboral de muchas formas. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تؤثر بطرق كثيرة على وضع الروما في سوق العمل.
    Una mejor ordenación sostenible de los bosques podría contribuir de muchas formas a las economías en desarrollo, ya sea como fuente de ingresos y empleos o en la satisfacción de sus necesidades de salud y de seguridad alimentaria. UN ويمكن لمواصلة الإدارة المستدامة للغابات أن تساهم في تطوير الاقتصادات بطرق كثيرة بتوفير الدخل وإيجاد فرص العمل والوفاء بالاحتياجات الصحية واحتياجات الأمن الغذائي.
    De hecho, esa convergencia de culturas ha enriquecido al país de muchas formas y con el tiempo ha llevado a la aceptación, y no a la mera tolerancia, de las diferencias. UN وتقارب الثقافات بهذا الشكل قد أثرى البلد بالفعل بطرق عدة وأدى مع مرور الوقت إلى تقبل الاختلافات لا مجرد احتمالها.
    Nos dan cuenta de nuestro mundo de muchas formas diferentes, en particular, del océano. TED فتخبرنا عن أحوال العالم بطرق مختلفة و تحديداً المحيط
    Con el fin de conseguir que la sociedad civil participe en el desarrollo, la supervisión y la evaluación de las políticas, los donantes, los organismos de desarrollo y los gobiernos se valen de muchas formas de investigación y evaluación participativas. Éstas tienen efectos a largo plazo en la formulación de políticas en muchos países. UN ومن أجل إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة ورصدها وتقييمها، تستخدم الجهات المانحة والوكالات الإنمائية والحكومات عدة أشكال من التقييمات والبحوث القائمة على المشاركة، تترتب عليها آثار بعيدة المدى على عملية وضع السياسات في الكثير من البلدان.
    Millones de niños son explotados en todo el mundo y se les niegan sus derechos humanos fundamentales de muchas formas. UN وهنــاك ملايين اﻷطفال الذين يستغلون على نطاق عالمــي، وتنتهــك حقوقهــم اﻷساسية بطرائق عديدة.
    Si te das cuenta, tú y yo podríamos reducir costes de muchas formas. Open Subtitles لو كنت تلاحظ فقط استطاعو هما الاثنان قطع التكاليف بعدة طرق
    Dog es un total idiota. Estúpido de muchas formas. - ¿Dog tiene un nombre? Open Subtitles لقد كان (دوغ) بغاية الحماقة إنه أبله بعدّة طرق مختلفة
    de muchas formas, estamos ciegos a la naturaleza verdadera de la realidad. Open Subtitles إنّنا في نواح كثيرة مصابون بالعمى حــيال الطبيعة الحقيقـــــــية للواقع.
    La desertificación se manifiesta de muchas formas en toda la región. UN ويظهر التصحر في العديد من الأشكال في مختلف أنحاء المنطقة.
    La culpa se muestra de muchas formas. Open Subtitles -الشعور بالذنب يأتي في أشكال كثيرة .
    Pero el talento se manifiesta de muchas formas. Open Subtitles لكن الموهبةَ تَجيءُ في العديد مِنْ الأشكالِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد