| No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
| A menudo se ha dicho en el pasado, quizás más de forma oficiosa que oficial, que la idea principal que está detrás de los elaborados programas de investigación espacial de muchas naciones adelantadas es la competencia inspirada por la guerra fría. | UN | كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة. |
| Si no actuamos ahora, en el futuro asistiremos a la desaparición total de muchas naciones insulares pequeñas. | UN | وإذا فشلنا في اتخاذ إجراء الآن، سيشهد المستقبل الاختفاء التام للعديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
| Se señaló, asimismo, que la Comisión aplicaba un enfoque técnico basado en principios y resoluciones debido a la renuencia de muchas naciones a modificar el régimen jurídico en vigor. | UN | وعلاوة على ذلك، اقُترح أن يكون لدى اللجنة نهج ذو أساس تقني يقوم على مبادئ وقرارات، بسبب معارضة الكثير من الدول لتعديل النظام القانوني الحالي. |
| La pobreza de muchas naciones hace de esto un problema para el cual no hay respuestas fáciles. | UN | وفقر أمم كثيرة يجعل هذا اﻷمر مشكلة ليست لها أجوبة سهلة. |
| Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. | UN | وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة. |
| Y, sin embargo, se nos insta a que nos adaptemos a un sistema financiero internacional que ha permitido a los inescrupulosos destruir la riqueza de muchas naciones. | UN | ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم. |
| La misma división entre ricos y pobres se refleja dentro de muchas naciones. | UN | ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة. |
| Las políticas de muchas naciones africanas se deciden en un ciclo de reuniones con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y los acreedores. | UN | فقد أصبحت سياســات العديد من الدول اﻷفريقية تتقرر في سلسلــــة الاجتماعات التي تعقدها مع صندوق النقد الدولـــي والبنك الدولي والمانحين والدائنين. |
| Imagino que estas conclusiones reflejan la situación de muchas naciones ribereñas de todo el mundo. | UN | وأظن أن هذه الاستنتاجات تعكس الوضع في العديد من الدول الساحلية في شتى أنحاء العالم. |
| Mi propio país, Saint Kitts y Nevis, una de las naciones soberanas más pequeñas del mundo entero, constituye un ejemplo de la difícil situación de muchas naciones caribeñas. | UN | إن بلدي، سانت كيتس ونيفس، وهو من بين أصغر الدول ذات السيادة في العالم بأسره، يوفِّر مثالا جيدا على محنة العديد من الدول الكاريبية. |
| Un obstáculo grave en el camino hacia el desarrollo económico y social de muchas naciones del mundo son las minas antipersonales. | UN | أما الألغام الأرضية المضادة للأفراد فإنهـا تشكل عقبــة كأداء أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من الدول. |
| El terrorismo constituye hoy, quizás, una de las amenazas más tangibles para la seguridad de muchas naciones. | UN | ولعل الإرهاب يشكل أحد أبرز التهديدات المحسوسة لأمن العديد من الدول في يومنا هذا. |
| La verdadera riqueza de muchas naciones ya no radica en sus materias primas, sino en la mente de sus pueblos. | UN | والثروة الحقيقية للعديد من الدول لم تعد موجودة في المواد الخام، وإنما في عقول شعوبها. |
| Felicitamos al Consejo, así como a los hombres y las mujeres de muchas naciones que trabajan en las misiones de las Naciones Unidas, por su contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ونحن نهنئ المجلس، وكذلك كافة الرجال والنساء المنتمين للعديد من الدول الذين عملوا في بعثات الأمم المتحدة، بمساهمتهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
| Debe reflejar el llamamiento de muchas naciones a favor de nuevos paradigmas para construir una vida económica sostenible, que integre los valores y los imperativos éticos que deben guiar nuestro desarrollo. | UN | ويجب أن تجسد مطالبة الكثير من الدول بوضع نماذج جديدة لبناء حياة اقتصادية مستدامة، تدمج القيم والضرورات الأخلاقية التي ينبغي أن توجه تطورنا. |
| A la población del Afganistán le decimos lo siguiente: juntos, derrocamos al régimen de los talibanes que trajo miseria a sus vidas y albergó a los terroristas que llevaron la muerte a los ciudadanos de muchas naciones. | UN | ولشعب أفغانستان أقول: بالعمل معا، أطحنا بنظام الطالبان الذي جلب التعاسة إلى حياتكم وآوى الإرهابيين الذين جلبوا الموت لمواطني أمم كثيرة. |
| Se necesitan empeños multilaterales, con la participación de muchas naciones, para abordar la magnitud de la degradación ambiental. | UN | والحاجة تدعو إلى قيام دول كثيرة ببذل جهود متعددة اﻷطراف، للتصدي لمدى تدهور البيئة. |
| Las delegaciones expresaron sus opiniones generales, de conformidad con el mandato del Grupo, y centraron sus intervenciones en el tráfico ilícito de armas, identificándolo como un problema que amerita pronta solución por sus graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales y para la estabilidad de muchas naciones. | UN | وأعربت الوفود عن آرائها العامة وفقا لولاية الفريق مركزة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بوصفه مشكلة تقتضي حلا سريعا نظرا لعواقبها الوخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين واستقرار العديد من اﻷمم. |
| Hoy el mundo enfrenta el reto de criminales sin escrúpulos que no respetan fronteras y que lastiman con severidad a ciudadanos de muchas naciones. | UN | ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة. |
| A nuestro juicio, si los Estados Miembros de las Naciones Unidas pudiesen reunir la voluntad política necesaria para superar sus diferencias al abordar deliberaciones importantes sobre cuestiones relativas al desarme, se concretarían los sueños de muchas naciones en cuanto a un mundo pacífico y próspero. | UN | وفي رأينا أنه إذا أمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحشد الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على خلافاتها إذ تشرف على إجراء مداولات مهمة بشأن القضايا ذات الصلة بنزع السلاح، فيمكن أن تتحقق أحلام أمم عديدة في عالم ينعم بالسلام والرخاء. |
| La ordenación sostenible de los bosques se considera comúnmente como una de las contribuciones más importantes del sector forestal para lograr los objetivos de desarrollo sostenible de muchas naciones, en particular, las dotadas de extensos bosques. | UN | ١١ - عادة ما تعتبر اﻹدارة المستدامة للغابات من أهم اﻹسهامات التي يمكن لقطاع الغابات تقديمها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة لكثير من البلدان ولا سيما البلدان الغنية بالغابات. |
| Como es bien conocido, la pandemia del VIH/SIDA ha azotado al mundo entero y amenaza las perspectivas de desarrollo de muchas naciones. | UN | وكما هو معروف جيدا، فقد دمر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالم، كما أنه يهدد آفاق التنمية للعديد من الأمم. |
| Durante el último semestre, la Comisión ha solicitado y recibido información acerca de las actividades anteriores del Iraq, procedente de muchas naciones que han prestado apoyo. | UN | وقد طلبت اللجنة وتلقت على مدى فترة الستة أشهر السابقة معلومات بشأن أنشطة العراق السابقة من كثير من الدول المساندة. |