ويكيبيديا

    "de mundialización económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العولمة الاقتصادية
        
    • عالم اقتصادي
        
    Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos riesgos e incertidumbres, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة،
    Sin embargo, en una época de mundialización económica los individuos podían influir cada vez más en economías enteras de manera extraterritorial. UN ولكن تزداد قدرة الأفراد في عصر العولمة الاقتصادية على التأثير على اقتصادات بأكملها خارج نطاق الأقاليم الوطنية.
    Los países en desarrollo deben intensificar su cooperación y coordinación y cambiar gradualmente su posición de desventaja en el proceso de mundialización económica. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Por causa de la nueva era de mundialización económica y social esos objetivos deben considerarse dentro de un espíritu de cooperación y de solidaridad internacionales a fin de colocar a la persona humana en el centro del desarrollo. UN وفي ضوء عصر العولمة الاقتصادية والاجتماعية الجديد، ينبغي المضي نحو تحقيق هذه اﻷهداف بروح من التعاون والتضامن الدوليين، بغية وضع اﻹنسان في مركز دائرة التنمية.
    34. África sigue marginada en el rápido proceso de mundialización económica. UN 34 - وما زالت أفريقيا مهمشة في عالم اقتصادي متجه إلى العولمة بسرعة.
    El proceso de mundialización económica plantea la cuestión de un nuevo papel para las Naciones Unidas como institución mundial que contribuya de manera eficaz al desarrollo de las economías nacionales y garantice la seguridad económica a nivel regional y mundial. UN وعملية العولمة الاقتصادية تثير مسألة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور جديد كمؤسسة عالمية من شأنها أن تسهم بفعالية في تطوير الاقتصادات الوطنية وضمان اﻷمن الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Por último, cabe hacer hincapié en que los países en desarrollo están intentando sumarse al proceso de mundialización económica desde una posición de desventaja y sujetos a condiciones de desigualdad. UN وأخيرا، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية تسعى جاهدة لﻹنضمام إلــى عملية العولمة الاقتصادية من موقع المتضرر وفي ظل شــروط غير متساوية.
    Desde la perspectiva de las Naciones Unidas, esos son los valores que deben, por ejemplo, fundamentar las opiniones sobre el actual proceso de mundialización económica. UN ومن منظور الأمم المتحدة، هذه هي القيم التي ينبغي، على سبيل المثال، أن، تنير الأحكام المتعلقة بعملية العولمة الاقتصادية الراهنة.
    Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos retos, riesgos e incertidumbres para la aplicación y la consolidación de las estrategias de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    Esta asistencia debía considerarse fundamental para preparar a estos países para la igualdad política plena y absoluta y la participación en la evolución cada vez más rápida del proceso de mundialización económica. UN ويجب أن ينظر إلى هذه المساعدة كأمر حاسم بالنسبة لإعداد تلك البلدان لمرحلة المساواة السياسية المطلقة والمشاركة في عملية العولمة الاقتصادية المتزايدة التسارع.
    Los países en desarrollo deben sumarse a los esfuerzos en pro del mejoramiento propio, participar activamente en los asuntos internacionales y cambiar de manera gradual su posición de desventaja en el proceso de mundialización económica. UN وينبغي أن تشـارك البلدان النامية في الجهود الرامية إلى التحسن الذاتي، والمشاركة الواسعة في الشؤون الدولية، والتغيير التدريجي لموقعها المتضـرر في عملية العولمة الاقتصادية.
    Además, la intensificación del regionalismo había dado origen a grandes bloques comerciales mientras las naciones, de conformidad con el proceso de mundialización económica y como defensa contra éste, intentaban integrar sus economías en una escala hasta el momento desconocida. UN وإضافة إلى ذلك، أدت زيادة حدة النزعة اﻹقليمية إلى قيام تكتلات تجارية ضخمة حيث تسعى الدول، مواكبة منها لعملية العولمة الاقتصادية وحماية لنفسها منها على حد سواء، إلى دمج اقتصاداتها إلى مدى غير معروف حتى اﻵن.
    En ese proceso se han eliminado barreras comerciales y se han creado regímenes comerciales más liberales, con la consiguiente aceleración del proceso de mundialización económica. UN وفي هذه العملية ، فقد أزيلت الحواجز التجارية وأدخلت نظم تجارية أكثر تحررا مما نتج عنه تسارع في عملية العولمة الاقتصادية .
    65. El representante de China reconoció que los PMA tropezaban con numerosas dificultades para su desarrollo socioeconómico, y que habían resultado aún más marginados en el proceso de mundialización económica. UN 65- وأقر ممثل الصين بأن أقل البلدان نموا تواجه العديد من المصاعب في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية، وأنها ازدادت تهميشا في عملية العولمة الاقتصادية.
    El representante de China reconoció que los países menos adelantados tropezaban con numerosas dificultades para su desarrollo socioeconómico, y que habían resultado aún más marginados en el proceso de mundialización económica. UN 9 - وأقر ممثل الصين بأن أقل البلدان نموا تواجه العديد من المصاعب في تنميتها الاجتماعية الاقتصادية، وأنها ازدادت تهميشا في عملية العولمة الاقتصادية.
    2. El rápido proceso de mundialización económica y de liberalización del comercio ofrece oportunidades y plantea riesgos y dificultades en los países respecto de la movilización de recursos suficientes y más estables para el desarrollo sostenible. UN " 2 - وتتيح سرعة وتيرة العولمة الاقتصادية وتحرير التجارة للبلدان النامية فرصا ومخاطر وتحديات لتعبئة موارد كافية وأكثر ثباتا لأغراض التنمية المستدامة.
    Las políticas y prácticas de mundialización económica afectan a la igualdad socioeconómica y entre los géneros, así como a la capacidad de los países para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وتؤثر سياسات وممارسات العولمة الاقتصادية على المساواة الاجتماعية والاقتصادية والمساواة بين الجنسين، وكذلك على قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En un contexto de mundialización económica, política y social y de una revolución tecnológica sin precedentes, medio siglo después de la proclamación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, es inconcebible que algunos países no estén dispuestos a cumplir los compromisos que asumieron a ese respecto. UN ٦٦ - وفي سياق العولمة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وثورة التكنولوجيا غير المسبوقة وبعد نصف قرن من صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أصبح من غير المتصور ألا ترغب بعض البلدان في الوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    34. África sigue marginada en el rápido proceso de mundialización económica. UN 34- وما زالت أفريقيا مهمشة في عالم اقتصادي متجه إلى العولمة بسرعة.
    34. África sigue marginada en el rápido proceso de mundialización económica. UN 34 - وما زالت أفريقيا مهمشة في عالم اقتصادي متجه إلى العولمة بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد