Aumentar gradualmente la cooperación y ayuda regional para contrarrestar el avance de narcotráfico y las diferentes actividades delincuenciales que éste financia. | UN | :: زيادة التعاون والمساعدة الإقليميين تدريجيا للتصدي لاتساع نطاق الاتجار بالمخدرات ولشتى الأنشطة الإجرامية الممولة من تجارة المخدرات؛ |
El vínculo era más notable en los casos de narcotráfico y de contrabando de armas. | UN | وكان الارتباط بينهما لا يُستهان به في حالات الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتهريب الأسلحة. |
La investigación reveló que los delincuentes habían incurrido claramente en actividades de blanqueo de dinero relacionadas con el delito de narcotráfico. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
89. También se han identificado nuevos grupos con una configuración ambigua, formados por desmovilizados y no desmovilizados, vinculados a actividades de narcotráfico, involucrados en actividades de control social, delincuencia y aprovechamiento de las economías ilícitas, y a cuyos miembros se atribuye la responsabilidad de numerosos homicidios y amenazas. | UN | 89- وتم أيضاً تحديد مجموعات جديدة ذات طابع مبهم تتكون من مقاتلين مسرَّحين وغير مسرحين، وترتبط بالاتجار في المخدرات وبأنشطة الضبط الاجتماعي والانحراف والانتفاع من أنشطة اقتصادية محرمة، واعتُبرت هذه المجموعات مسؤولة عن العديد من الجرائم والتهديدات. |
Alegó que no estaba probada la comisión del delito de narcotráfico ni siquiera de forma indiciaria, ni que tuviera conocimiento de la actividad de blanqueo de capitales procedente de hechos delictivos. | UN | وزعم أنه لا وجود لأدلة، حتى لو كانت ظرفية، على ارتكاب أي جريمة اتجار بالمخدرات أو أنه كان على علم بأي غسل لعائدات من جرائم جنائية. |
Es información de una red de narcotráfico que ella ayudó a derribar. | Open Subtitles | انها معلومات عن عصابة تهريب المخدرات التي ساعدت بالاطاحه بهم |
:: A partir del año pasado se han intensificado las operaciones contra las grandes bandas de traficantes de drogas y la identificación de las redes de narcotráfico. | UN | :: القيام ابتداء من العام الماضي بتكثيف عمليات التصدي لكبرى عصابات الاتجار بالمخدرات وكشف شبكات الاتجار بها. |
El juez decidió que había suficientes pruebas para mantenerlos en detención preventiva por su presunta participación en un delito de narcotráfico. | UN | وقرر القاضي وجود أدلة كافية لحبسهم الاحتياطي للاشتباه في الاتجار بالمخدرات. |
Lo propio ocurre en materia de narcotráfico. | UN | وينطبق نفس الأمر على الاتجار بالمخدرات. |
El problema planteado era la expulsión de un nacional colombiano del Ecuador a los Estados Unidos de América, donde se lo acusaba de narcotráfico. | UN | وأثارت هذه القضية مسألة طرد مواطن كولومبي من إكوادور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث كان موضوع ملاحقة بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; | UN | ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضاً كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه. |
Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; | UN | ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضا كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه؛ |
185. Carlos Enrique Aguilar Bazán y Johnny Pérez Torres habrían sido detenidos el 30 de marzo de 1997, siendo acusados de narcotráfico. | UN | 185- يزعم أن كارلوس أنريكه أغيلار باسان وجوني بيريس توريس اعتقلا في 30 آذار/مارس 1997 بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
Continuará prestándose apoyo para incautar precursores y estimulantes de tipo anfetamínico que son objeto de tráfico ilícito y para desmantelar las redes de narcotráfico. | UN | وسوف يظل تقديم الدعم من أجل ضبط السلائف والمنشطات الأمفيتامينية المتجر بها بشكل غير مشروع ولتعطيل شبكات الاتجار بالمخدرات . |
La Oficina ha facilitado formación a casi todos los fiscales del país para la investigación y encausamiento eficaces en casos elementales y complejos de narcotráfico y blanqueo de dinero. | UN | ودرّب المكتب المعني بالمخدرات والجريمة جميع أعضاء النيابة العامة تقريبا في البلاد على التحقيق الفعال وملاحقة قضايا الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال الأساسية والمعقّدة. |
A pesar de la adhesión casi universal a los tratados de fiscalización internacional de drogas, algunos Estados seguían siendo reacios a apoyar las investigaciones transfronterizas y compartir información con Estados que aplicaban la pena de muerte por delitos graves de narcotráfico. | UN | وعلى الرغم من الانضمام شبه العالمي إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، فما زالت بعض الدول تقوم على مضض بدعم التحقيقات عبر الحدود وتبادل المعلومات مع دول تطبّق عقوبة الاعدام فيما يتعلق بجرائم الاتجار بالمخدرات الخطرة. |
Un porcentaje de Estados mayor comunicó que su legislación prevé el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto derivado de los delitos de narcotráfico o de otras actividades criminales graves. | UN | وقد أبلغت نسبة متزايدة من الدول أن تشريعاتها تنص على تجميد العائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات أو الجرائم الخطيرة الأخرى وضبطها ومصادرتها. |
Al Comité le preocupa que la extradición de jefes paramilitares a los Estados Unidos de América para responder a cargos de narcotráfico ha resultado en una situación que obstaculiza la realización de investigaciones acerca de su responsabilidad por graves violaciones de derechos humanos. | UN | 19- يساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة الأمريكية لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات نشأت عنه حالة من شأنها عرقلة التحقيقات المتعلقة بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
También, la fiscal Elizabeth Valdés Orellana de Zetina, que en su sede de Amatitlán investiga, entre otros, casos de narcotráfico en los que podrían estar involucrados elementos de fuerzas de seguridad, ha sido amenazada. | UN | كما وجهت تهديدات أيضا الى المحققة الزابيت فالديس أورليانا دي زيتينا، التي تحقق في مقرها في أماتيتلا بعدة قضايا اتجار بالمخدرات يمكن أن تكون متورطة فيها عناصر من قوات اﻷمن. |
Sería oportuno, además, considerar la posibilidad de internacionalizar el juzgamiento del delito de narcotráfico en el ámbito de una corte penal internacional. | UN | ومن الملائم أيضا النظر في إمكانية تدويل المحاكمة على جرائم تهريب المخدرات بإحالتها إلى محكمة جنائية دوليــة. |
El 13 de marzo de 2006 compareció ante el Tribunal de Seguridad del Estado por cargos de narcotráfico. | UN | وفي 13 آذار/مارس 2006، مثُل أمام محكمة أمن الدولة بتهم تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
80. El Gobierno ha enmendado la ley a fin de prever la pena de muerte o cadena perpetua para los delitos de narcotráfico y de imponer multas más severas a los narcotraficantes. | UN | ٠٨ - وأردف أن الحكومة عدلت القانون لينص على عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة لجرائم الاتجار وعلى فرض غرامات أقسى على تجار المخدرات. |