El progreso en el proceso de paz, logrado hasta ahora fundamentalmente por medio de negociaciones directas, afirma amplia y notablemente este concepto. | UN | والتقدم في عملية السلام المحرز حتى اﻵن عن طريق المفاوضات المباشرة يثبت هذه الفكرة إثباتا قويا وبصورة لافتة للنظر. |
El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
No hay otro camino para lograr esto que la celebración de negociaciones directas a nivel de quienes toman las decisiones. | UN | وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات. |
También hemos escuchado argumentos acerca de una solicitud de negociaciones directas. | UN | واستمعنا كذلك إلى حجج تطلب مفاوضات مباشرة. |
Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع. |
En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. | UN | ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها. |
En el Sáhara Occidental, la reciente apertura de negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO es una señal positiva. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
Sólo por medio de negociaciones directas podemos llevar al éxito este proceso. | UN | فمن خلال المفاوضات المباشرة وحدها يمكننا الوصول بهذه العملية إلى نهاية ناجحة. |
Como hemos afirmado anteriormente, el proceso de paz del Oriente Medio se basa, ante todo, en el principio de negociaciones directas. | UN | وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة. |
Mi país suscribe la idea de organizar una conferencia internacional bajo la égida del Cuarteto y con miras a relanzar el proceso de negociaciones directas y constructivas. | UN | وبلدي يؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية المجموعة الرباعية، بغية استئناف عملية المفاوضات المباشرة والبناءة. |
El Japón considera que la continuación de negociaciones directas entre los israelíes y los palestinos es esencial para allanar el camino hacia una paz duradera. | UN | واليابان تعتبر استمرار المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين عنصراً أساسيا لتمهيد الطريق نحو سلام دائم. |
La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Esperamos firmemente que esas reuniones sean un paso importante hacia la reanudación de negociaciones directas. | UN | نتوقع بقوة أن تشكل هذه الاجتماعات خطوة هامة نحو استئناف المفاوضات المباشرة. |
Reitera el llamamiento a las partes para el inicio de negociaciones directas a fin de resolver de manera definitiva y pacífica esta prolongada disputa de soberanía. | UN | ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده. |
La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole puede surgir únicamente del seno de una región por mediación de negociaciones directas entre las partes de la región. | UN | وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية. |
Estos encuentros han permitido el inicio de negociaciones directas entre el Presidente Buyoya y Jean Bosco, jefe del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD). | UN | وبفضل هذين اللقاءين أمكن الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة بين الرئيس بويويا وجان بوسكو قائد جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
Esta debe convenirse por medio de negociaciones directas entre las partes. | UN | ولا بد أن يتفق الطرفان على التسوية الدائمة عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة. |
Puede llevarse a cabo sólo sobre la base de un acuerdo libremente concertado tras la celebración de negociaciones directas entre los Estados de la región y con las partes directamente interesadas. | UN | ولا يمكن إلا أن تبنى على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية عبر مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة والدول المعنية بشكل مباشر. |
En este código de conducta deberá estar comprendido un acuerdo mutuo encaminado a rechazar la violencia como instrumento para lograr objetivos políticos y a fomentar la creación de un marco para la celebración de negociaciones directas. | UN | ومدونة السلوك هذه ينبغي أن تتضمن اتفاقا متبادلا لرفض اتخاذ العنف وسيلة لتحقيق أغراض سياسية، وللتشجيع على وضع إطار للمفاوضات المباشرة. |
Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. | UN | فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا. |
Además, el informe está plagado de afirmaciones políticas que afectan a cuestiones que no guardan relación alguna con el mandato del Relator Especial y que, con frecuencia, prejuzgan cuestiones que deben ser objeto de negociaciones directas entre Israel y los palestinos. | UN | 22 - والتقرير مكتظّ، علاوة على ذلك، بتأكيدات سياسية تتصل بمواضيع لا علاقة لها إطلاقاً بولاية المقرر الخاص، وهو ملئ بالأحكام المسبقة بشأن مسائل جديرة بالتفاوض المباشر بين اسرائيل والفلسطينيين. |
Desde hace mucho tiempo Israel ha propugnado la celebración de negociaciones directas, sin condiciones previas y concertadas libremente por todas las partes interesadas, como único marco para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | فقد نادت إسرائيل دائما بالمفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة، بعد اتفاق جميع اﻷطراف المعنية بحرية على أن ذلك يمثل اﻹطار الوحيد للتقدم على طريق السلام في الشرق اﻷوسط. |
Desde esta tribuna, deseo el pleno éxito del proceso de negociaciones directas entre los representantes de ambos países, bajo los auspicios del Presidente Barack Obama de los Estados Unidos de América. | UN | من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |