Las experiencias adquiridas desde la aprobación del Convenio indican que un examen y posible actualización de los procedimientos de notificación del Convenio de Basilea puede ser útil. | UN | وتبين التجارب المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية أنه قد يكون من المفيد استعراض إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل وربما استكمالها. |
El procedimiento de notificación del Convenio de Basilea: antes de que comience el movimiento transfronterizo | UN | هاء - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: قبل بدأ الحركة على الحدود |
F. Procedimiento de notificación del Convenio de Basilea: después de la entrega al eliminador | UN | واو - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: بعد التسليم إلى المتخلص |
Cuando se les preguntó si habían cumplido con la obligación de notificación del artículo 44, Filipinas confirmó que lo había hecho, en tanto Bangladesh, Indonesia, Jordania y Kirguistán respondieron que no lo habían hecho. | UN | 80- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت الفلبين ردا ايجابيا. ووفرت بنغلاديش واندونيسيا والأردن وقيرغيزستان ردودا سلبية. |
El productor deberá establecer un sistema de etiquetado durante el proceso de fabricación que ayuda a los programas de recogida/reciclado a identificar los productos que contienen mercurio y necesitan manipulación especial. El etiquetado tendrá que cumplir el reglamento nacional de notificación del derecho a conocer la presencia, la identidad y las propiedades de una sustancia tóxica en los productos. | UN | وينبغي للمنتجين تطبيق نظام لوضع البطاقات التعريفية أثناء مرحلة صنع المنتجات، مما يساعد في برامج الجمع/إعادة التدوير على استبانة المنتجات التي تحتوي على الزئبق وتحتاج إلى مناولة خاصة.() وقد يلزم أن يكون وضع البطاقات التعريفية ممتثلاً للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالكشف عن المعلومات القائم على الحق في المعرفة بشأن وجود مواد سامة في المنتجات، وتحديد ما هي تلك المادة وتحديد خواصها. |
De acuerdo al proyecto de sistema de notificación del Comité de Protección del Medio Marino, el propietario de la embarcación y el Estado del pabellón dejan de cumplir una función cuando ha entregado la embarcación a la instalación de reciclado y el propietario de la embarcación ha informado al Estado del pabellón que se ha realizado la entrega para poder quitarle la matrícula a la embarcación. | UN | وطبقاً لمشروع نظام الإبلاغ الذي وضعته لجنة حماية البيئة البحرية، يتضح أن مالك السفينة ودولة العَلم يتوقف دورهما بعد تسليم السفينة إلى مرفق إعادة التدوير وبعد قيام مالك السفينة بإخطار دولة العَلم بإتمام هذا التسليم حتى يمكن استبعاد السفينة من السجلات. |
El exportador o el Estado de exportación deberá completar, según convenga, los bloques 1 a 18 (con excepción del número de notificación del recuadro 3). | UN | 13 - على المصدر أو دولة التصدير، حسبما يتناسب، ملء الخانات 1 - 18 (فيما عدا رقم الإخطار في الخانة 3). |
3. Conviene también en incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta correspondiente a 2005-2006 el examen de la necesidad de revisar y actualizar los procesos de notificación del Convenio de Basilea; | UN | 3 - توافق كذلك على أن يدرج في برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية للفترة 2005 - 2006 البحث في ضرورة استعراض واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل؛ |
En el procedimiento de notificación del Convenio de Basilea se requiere que el eliminador informe al exportador y al Estado de exportación cuando recibe los desechos y cuando se ha completado la operación de eliminación. | UN | 21 - تقضي إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل أن يقوم المتخلص بإبلاغ المصدّر ودولة التصدير باستلام النفايات أو بإتمام عملية التخلص منها. |
G. Procedimiento de notificación del Convenio de Basilea: cuando no se puede completar la eliminación con arreglo a los términos del contrato de eliminación, y tráfico ilícito | UN | زاي - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: عندما لا يتسنى الانتهاء من عملية التخلص وفقاً لبنود عقد التخلص والاتجار غير المشروع |
El exportador o la autoridad competente del Estado de exportación deberá completar, según convenga, los Recuadros 1 a 18 (con excepción del número de notificación del recuadro 3). | UN | 13 - على المصدر أو السلطة المختصة لدولة التصدير، حسبما يتناسب، ملء الخانات 1 - 18 (فيما عدا رقم الإخطار في الخانة 3). |
Debatir en el tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta si los procedimientos de notificación del Convenio de Basilea deberían revisarse y actualizarse; | UN | (ب) أن تناقش في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية مسألة ما إذا كان ينبغي مراجعة واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل؛ |
Deliberar en el tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el modo en que los procedimientos de notificación del Convenio de Basilea pueden aplicarse en la práctica en casos de crisis o conflicto bélico. | UN | (ج) أن تناقش في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية الكيفية التي يمكن أن تطبق بها إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل من الناحية العملية في حالات الأزمات أو الحروب. |
a) Se sugiere debatir en el OEWG3 si los procedimientos de notificación del Convenio de Basilea deberían revisarse y actualizarse. | UN | (أ) يقترح أن تناقش في الاجتماع الثالث للفريق العامل مفتوح العضوية ما إذا كان ينبغي مراجعة واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل. |
b) Además, se sugiere debatir en el OEWG3 cómo los procedimientos de notificación del Convenio de Basilea pueden aplicarse en la práctica en caso de crisis o conflicto bélico. | UN | (ب) بالإضافة إلى ذلك يقترح أن تناقش في الاجتماع الثالث للفريق العامل مفتوح العضوية الكيفية التي يمكن بها تطبيق إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل من الناحية العملية في حالات الأزمات والحروب. |
Cuando se les preguntó si habían cumplido con la obligación de notificación del artículo 46, Austria, el Canadá, España, los Estados Unidos, Finlandia, Noruega y el Reino Unido confirmaron que lo habían hecho. | UN | 89- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كندا وفنلندا والنرويج وأسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية ردودا ايجابية. |
Cuando se les preguntó si habían dado cumplimiento a la obligación de notificación del artículo 46, Croacia, la Federación de Rusia, Letonia, Lituania, Montenegro, Polonia y Rumania confirmaron que lo habían hecho, en tanto Belarús, Eslovaquia y la ex República Yugoslava de Macedonia respondieron que no lo habían hecho. | UN | 87- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كرواتيا ولاتفيا وليتوانيا والجبل الأسود وبولندا ورومانيا والاتحاد الروسي ردودا ايجابية. ووفرت بيلاروس وسلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ردودا سلبية. |
El productor deberá establecer un sistema de etiquetado durante el proceso de fabricación que ayude a los programas de recogida/reciclado a identificar los productos que contienen mercurio y necesitan manipulación especial. El etiquetado tendrá que cumplir el reglamento nacional de notificación del derecho a conocer la presencia, la identidad y las propiedades de una sustancia tóxica en los productos. | UN | وينبغي للمنتجين تطبيق أي نظام لوضع البطاقات التعريفية أثناء مرحلة صنع المنتجات، مما يساعد في برامج الجمع/إعادة التدوير على تحديداستبانة المنتجات التي تحتوي على الزئبق وتحتاج إلى مناولة خاصة.([25]) وقد يلزم أن يكون وضع البطاقات التعريفية ممتثلاً للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالكشف عن المعلومات القائم على الحق في المعرفة بشأن وجود مواد سامة في المنتجات، وتحديد ما هي تلك المادة وتحديد خواصها. |
Cabe notar que en el proyecto de sistema de notificación del Comité de Protección del Medio Marino se contempla la posibilidad de que las entidades correspondientes intercambien información, incluida información relativa al contrato entre el propietario de la embarcación y la instalación de reciclado, que debe ir acompañada de un plan de reciclado. | UN | 17 - يلاحظ أن مشروع نظام الإبلاغ الذي وضعته لجنة حماية البيئة البحرية ينص على نقل المعلومات بين الكيانات المعنية، بما في ذلك إتاحة المعلومات عن العقد المبرم بين مالك السفينة ومرفق إعادة التدوير والذي ينبغي أن تصاحبه خطة لإعادة التدوير. |