| Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
| Los grandes desafíos de nuestra civilización requieren de más y mejor multilateralismo. | UN | وتتطلب التحديات الرئيسية التي تواجه حضارتنا توسيع نطاق المشاركة وتحسينها. |
| La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. | UN | وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية. |
| Su experiencia es hoy parte de la mejor experiencia de nuestra civilización. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
| También hay que pensar en aquellos valores esenciales de nuestra sociedad, como la familia, núcleo esencial histórico de nuestra civilización, y a causa de cuyo debilitamiento hemos tenido que pagar tantos tributos. | UN | وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة. |
| En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. | UN | وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية. |
| La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. | UN | وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية. |
| La medida de nuestra civilización es la protección que brindemos a los grupos sociales más débiles y más vulnerables. | UN | إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر. |
| El uso indebido de drogas es una bomba de tiempo que marca las horas en el corazón de nuestra civilización. | UN | إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا. |
| Las Naciones Unidas han sido conscientes de la gravedad de la amenaza que este flagelo supone para los principios que inspiran la Carta fundacional y que constituyen los cimientos de nuestra civilización. | UN | وتدرك الأمم المتحدة تماما خطورة التهديد الذي تمثله هذه الآفة على المبادئ التي يجسدها الميثاق والتي تشكل أساس حضارتنا. |
| En nuestra lucha contra el mal universal del terrorismo debemos asegurarnos de seguir centrando nuestra atención en la defensa de los grandes logros de nuestra civilización, entre los que se destacan los derechos humanos. | UN | وبينما نكافح الشر العالمي المتمثل في الإرهاب، يجب أن نكفل أن تظل أعيننا مركزة على التمسك بالمكاسب العظيمة التي حققتها حضارتنا. وتحتل حقوق الإنسان مكان الصدارة بين هذه الإنجازات. |
| Basta mirar el peligro que plantea la elevación del nivel del mar. Esto podría ocasionar daños enormes a algunos de los principales centros urbanos de nuestra civilización mundial. | UN | أنظروا إلى الخطر الذي يمثله ارتفاع منسوب مياه البحر. من الممكن أن يسبب ذلك ضررا واسع النطاق ببعض المراكز الحضرية الرئيسية في حضارتنا العالمية. |
| La tolerancia y la compasión hacia el prójimo han sido la clave de nuestra civilización. | UN | إن التسامح والحنان تجاه الغير كانا مفتاح حضارتنا. |
| Cuando el Islam fue acogido en la India, pasó a formar parte del diálogo de nuestra civilización. | UN | وفيما وجد الإسلام موطنا في الهند، فإنه بات جزءا من حوار حضارتنا. |
| Esta asimilación y esta adecuación de la diversidad han contribuido a la riqueza de nuestra cultura plural y a la permanencia de nuestra civilización. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
| Restar importancia a esas políticas sería equivalente a renunciar a los valores esenciales de nuestra civilización. | UN | إن رفض أهمية هذه السياسات سيعني إفشال قيم حضارتنا ذاتها. |
| Esta asimilación y acomodación de la diversidad han contribuido a la riqueza de nuestra cultura mixta y la durabilidad de nuestra civilización. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
| El hecho de que tengamos mayores concentraciones de riqueza y más pobreza y privación que nunca pone en tela de juicio la base moral de nuestra civilización. | UN | وتوافر الثروات أكثر من أي وقت مضى في حين زاد عدد الفقراء والمحرومين أمر يشكك في اﻷساس اﻷخلاقي لحضارتنا. |
| La tolerancia religiosa es un requisito imprescindible para alcanzar la paz y un principio fundamental de nuestra civilización. | UN | والتسامح الديني شرط مُسبَق للسلام، ومبدأ تأسيسي لحضارتنا. |
| La esfera de la atención de la salud es la de mayor importancia en la inversión en el desarrollo económico de nuestra civilización y la reducción de la pobreza. | UN | إن الرعاية الصحية هي الاستثمار الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية لحضارتنا وللتوصل إلى الحدّ من الفقر. |
| Esa verdad aún no ha sido refutada por nadie en la historia multisecular de nuestra civilización. | UN | وهذه حقيقة لم يُقدم أحد على اختبار صدقها طوال تاريخ الحضارة البشرية. |