Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. |
Primero, necesitamos una transformación de nuestras economías para atenuar los efectos del cambio climático. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى تحويل اقتصاداتنا إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
La crisis de la deuda externa sigue siendo un obstáculo fundamental para la recuperación de nuestras economías. | UN | ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
Las nuevas formas de interacción internacional están produciendo efectos enormes en la vida de nuestra población y dando origen a la globalización de nuestras economías. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
Hace un año, la recuperación de nuestras economías era inexistente o vacilante. | UN | منذ عام مضى، كان الانتعاش مفقودا أو متعثرا في جميع اقتصاداتنا. |
Consolidaremos la recuperación actual acelerando las reformas a fin de mejorar la capacidad de nuestras economías de crear empleos. | UN | وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف. |
En consecuencia, la fragilidad de nuestras economías será cada vez mayor, lo que provocará dificultades económicas y descontento social. | UN | وبالتالي، إن هشاشة اقتصاداتنا لن تزداد إلا سوءا، مما يؤدي إلى الاستياء الاقتصادي والسخط الاجتماعي. |
La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Creemos que la cooperación regional ha de desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de nuestras economías nacionales. | UN | ونعتقـــد أن التعاون اﻹقليمــي سيؤدي دورا متزايد اﻷهمية في تنمية اقتصاداتنا الوطنية. |
Este ingreso de capitales facilitó la reactivación de nuestras economías. | UN | إن هذا التدفق من رؤوس اﻷموال الوافدة قد سهل تنشيط اقتصاداتنا. |
Debemos elaborar lo más pronto posible una estrategia global de desarrollo que contribuya a la solución de los problemas que ahora afectan la supervivencia de nuestras economías. | UN | ويجب علينا أن نرسم في أقرب وقت ممكن استراتيجية إنمائية عالمية تسهم في حل المشاكل التي تؤثر اليوم على بقاء اقتصاداتنا. |
La mundialización de nuestras economías, apoyada en las virtudes proclamadas del liberalismo, todavía no ha mostrado todos sus efectos. | UN | ولم تحقق عولمة اقتصاداتنا المستندة الى المزايا المعلنة لليبرالية كل ما في جعبتها حتى اﻵن. |
Mediante la diversificación de nuestras economías podemos producir más para la exportación y el comercio. | UN | وبوسعنا عن طريق تنويع اقتصاداتنا أن ننتج المزيد للتصدير والتجارة. |
Hay muchas esferas que nos preocupan, entre las que el turismo, del que dependen muchas de nuestras economías, no es la menos importante. | UN | وهنــاك العديــد من المجــالات التــي تثيــر قلقنــا، وليــس أقلهــا السياحــة، التي يعتمد عليها العديد من اقتصاداتنا. |
El sector exportador se ha convertido en uno de los rubros más dinámicos de nuestras economías y en una fuente fundamental de generación de empleos. | UN | وقد تحول القطاع التصديري إلى واحد من القطاعات الرئيسية اﻷكثر دينامية في اقتصاداتنا وإلى مصدر أساسي لتوليد العمالة. |
Ello permitirá una transición más realista, que en su momento facilitará una mejor adaptación de nuestras economías. | UN | وهذا سيتيح تحقيق انتقال يكون أكثر واقعية، اﻷمر الذي سييسر في نهاية المطاف تكيف اقتصاداتنا على نحو أفضل. |
Lo que nosotros podemos hacer en favor de nuestras economías es muchísimo. | UN | ففي ظله يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة لصالح اقتصاداتنا. |
El primero es la integración de nuestras economías en la economía de la Unión Europea; el segundo es nuestra condición de miembro de pleno derecho de las instituciones euroatlánticas. | UN | أولاهما: دمج اقتصاداتنا في اقتصــاد الاتحاد اﻷوروبــي؛ والثانيــة عضويتنــا الكاملـة في المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية. |
Los países de América Central hemos trabajado con ahínco en favor de la integración y de la liberalización de nuestras economías. | UN | لقد عملت بلدان أمريكا الوسطى بقوة من أجل تكامل وتحرير اقتصاداتنا. |
La mayoría de nuestras economías son frágiles y enfrentan numerosas dificultades. | UN | فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة. |
La lucha colectiva contra las presiones proteccionistas es importante para la sostenibilidad a largo plazo de nuestras economías. | UN | إن مكافحة الضغوط الحمائية بصورة جماعية مسألة مهمة لاستدامة اقتصادنا في الأجل الطويل. |