| Nuestra disposición al diálogo ha sido demostrada de manera consecuente en el desarrollo de nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | إن استعدادنا للدخول في حوار اتضح على الدوام في سياق تطور علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
| Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional constituyen la norma de nuestras relaciones con otros Estados. | UN | والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي توجه علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. |
| En el decenio de 1990 esos importantes tratados llevaron a la mejora de nuestras relaciones con otros Estados de la región. | UN | أدت هاتان المعاهدتان الهامتان في التسعينيات إلى تحسين علاقاتنا مع دول أخرى في المنطقة. |
| La evolución de nuestras relaciones con el Irán dependerán de ello. | UN | إن تطور علاقاتنا مع إيران سيتوقف على ذلك. |
| El mejoramiento de nuestras relaciones con la Argentina no se hará a expensas del compromiso inalterable de Gran Bretaña con las Islas Falkland. | UN | إن علاقتنا المتنامية مع اﻷرجنتين لن تكون على حساب التزام بريطانيا الثابت تجاه جزر فوكلاند. |
| He hecho de la no proliferación una de las principales prioridades de nuestra nación y vamos a tratar de arraigarla más profundamente en la trama de nuestras relaciones con todas las naciones del mundo y sus instituciones. | UN | لقد جعلت من مسألة عدم الانتشار إحدى اﻷولويات القصوى لدولتنا. ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم. |
| La política exterior del Presidente Carlos Salinas de Gortari tiene como estrategia central la diversificación y profundización de nuestras relaciones con todas las regiones y con todos los países del mundo. | UN | إن الاستراتيجية اﻷساسية التي تقوم عليها السياسة الخارجية للرئيس ساليناس دي غورتاري هي تنويع وتعميق علاقاتنا مع جميع المناطق والبلدان في العالم. |
| El mejoramiento de nuestras relaciones con Egipto, como también la renovación de las vías multilaterales, son fundamentales para promover los objetivos comunes de las naciones en nuestra región. | UN | وتحسين علاقاتنا مع مصر، فضلا عن تجديد العمل على المسارات المتعددة اﻷطراف، يمثلان أمرين ضروريين لبلوغ اﻷهداف المشتركة للدول في منطقتنا. |
| Me refiero, en particular, al desarrollo de nuestras relaciones con la Unión Europea y a la interacción dentro del marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y el grupo que integran Georgia, Ucrania, Uzbekistán, Azerbaiyán y la República de Moldova (GUUAM). | UN | وأعني، بالذات، تنمية علاقاتنا مع الاتحاد الأوروبي والتفاعل في إطار منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي ومجموعة جورجيا وأوكرانيا وأوزبكستان وأذربيجان وجمهورية مولدوفا. |
| Estos acontecimientos decisivos allanaron el camino hacia la mejora de nuestras relaciones con otros Estados en la región y el comienzo del proceso de paz de Oslo, destinado a inaugurar un proceso histórico de reconciliación con el pueblo palestino. | UN | ومهدت تلك الأحداث التاريخية لتحسين علاقاتنا مع الدول الأخرى في المنطقة وبدء عملية أوسلو للسلام، التي كان الغرض منها تدشين عملية تاريخية للمصالحة مع الشعب الفلسطيني. |
| Tal es, Excelentísimo Señor Presidente, el estado de nuestras relaciones con el Tribunal Internacional, y tales son nuestras expectativas respecto de las Naciones Unidas, que han adoptado la loable iniciativa de combatir el genocidio y su ideología mediante la justicia. | UN | هذا إذن، سيدي الرئيس، هو الوضع الي آلت إليه علاقاتنا مع المحكمة وما ننتظره من الأمم المتحدة التي اتخذت المبادرة المحمودة لمكافحة الإبادة الجماعية وإيديولوجيتها عن طريق العدالة. |
| Esperamos continuar la cooperación al respecto, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de nuestras relaciones con el continente dentro del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | ونتطلع إلى التعاون المستمر في ذلك الصدد، بما فيـه تعزيز علاقاتنا مع القارة في سياق مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول منطقة المحيط الهادئ. |
| Además, la disposición a cooperar honestamente en la lucha contra el terrorismo sin dualidad de criterios se está convirtiendo en uno de los elementos claves de nuestras relaciones con todos y cada uno de los Estados del mundo. | UN | علاوة على ذلك، أصبح الاستعداد للتعاون المخلص في الاشتراك على محاربة الإرهاب دون ازدواجية في المعايير أحد المحكات الرئيسية في علاقاتنا مع جميع الدول دون استثناء. |
| Y, de hecho, Vuestra Excelencia ha pronunciado palabras muy sabias respecto de la reconciliación y el mejoramiento de nuestras relaciones con todos nuestros vecinos, consejo que hemos acatado. | UN | وفي الواقع، لقد قلتم لنا العديد من العبارات الحكيمة في ما يتعلق بالمصالحة وبتعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا. وقد عملنا بنصحكم الحكيم. |
| De ello dependerá la evolución de nuestras relaciones con el Irán. | UN | وسيتوقف تطور علاقاتنا مع إيران على ذلك. |
| La salud propia, sea espiritual como corporal, también depende de la salud de nuestras relaciones con la Madre Tierra, la misma que nos provee de todo tipo de medicinas. | UN | والصحة في حد ذاتها، سواء كانت جسدية أو روحية، تتوقف أيضا على سلامة علاقاتنا مع الأرض الأم التي تقدم لنا جميع أنواع الأدوية.والأطباء ملزمون بمراجعتها من أجل انتقاء العناصر الضرورية. |
| Ese enfoque siempre ha servido de base de nuestras relaciones con nuestros países vecinos y hermanos en la subregión centroafricana y ha sido importante para nuestro aporte a la solución de conflictos en África. | UN | ودائما ما كان هذا النهج أحد قواعد علاقاتنا مع البلدان المجاورة والشقيقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية وكان له دور في إسهامنا في حل الصراعات في أفريقيا. |
| La adhesión de Viet Nam a la ASEAN se ajusta a la tendencia general que responde a los intereses de los países de la región, fortalece la cooperación regional —sobre todo en las esferas económica y comercial— y al mismo tiempo facilita la ampliación de nuestras relaciones con los demás países y con las organizaciones internacionales. | UN | وإن انضمام فييت نام إلى اﻵسيان يتفق مع الاتجاه العام إلى الاستجابة لمصالح بلدان المنطقة وتعزيز التعاون اﻹقليمي، ولا سيما في المجالات الاقتصادية والتجارية، وهو في نفس الوقت يسهل توسيع علاقاتنا مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية. |