ويكيبيديا

    "de nuestro país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدنا
        
    • لبلدنا
        
    • بلادنا
        
    • بلدي
        
    • لبلدي
        
    • بلادي
        
    • لبلادنا
        
    • من البلاد
        
    • ببلدنا
        
    • دولتنا
        
    • جمهوريتنا
        
    • لدولتنا
        
    • وطننا
        
    • أمتنا
        
    • أساس لها من
        
    El nuevo Gobierno tuvo que enfrentar un proceso complejo de transi-ción sin precedentes en la historia de nuestro país. UN وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا.
    En definitiva, vivimos hoy un período prometedor y de renacimiento de nuestro país. UN ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا.
    Se trata de la expresión de la vocación pacifista de nuestro país y nuestro Gobierno. UN وهذه هي الطريقة التي عبر بها بلدنا وعبرت بها حكومتنا عن إيمانها بالسلام.
    No queremos la guerra, pero lucharemos por lograr la reunificación pacífica de nuestro país. UN ونحن لا نريد الحرب ولكننا نناضل من أجل إعادة الوحدة سلميا لبلدنا.
    Estamos decididos a no repetir los errores de los intentos anteriores de desarrollar un sistema que pueda preservar la unidad corporativa de nuestro país. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    En opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. UN وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول.
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    También tenemos una considerable y pujante comunidad de descendientes de árabes, que es parte de la gran diversidad cultural de nuestro país. UN كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع.
    Como ya se ha venido haciendo gradualmente, es preciso seguir modificando la cultura social, judicial, política e ideológica de nuestro país. UN وتوجد في بلدنا ثقافة اجتماعية قضائية سياسية وآيديولوجية يتعين تغييرها. وما فتئ هذا التغيير في الثقافة يحدث تدريجياً.
    La inmunización ha alcanzado a más del 90% de los niños de nuestro país. UN وقد تم تحصيـن ما يزيد عن 90 في المائة من أطفال بلدنا.
    El Gobierno de nuestro país seguirá siendo paciente y hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea. UN إن حكومة بلدنا ستستمر بالتحلي بالصبر وستفعل كل ما في وسعها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    Evolución de la producción y las exportaciones de casiterita de nuestro país: UN تغير إنتاج حجر القصدير وصادراته في بلدنا على النحو الآتي:
    Al renunciar a la posesión del cuarto arsenal nuclear del mundo, reafirmamos nuevamente la dedicación de nuestro país a cumplir son sus obligaciones internacionales. UN وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية.
    La producción de alimentos agrícolas de nuestro país sigue aumentando y nuestro consumo interno de alimentos está totalmente cubierto. UN فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي.
    La mayor parte de la sociedad civil organizada de nuestro país recibe financiación externa. UN إن جزءا كبيرا من المجتمع المدني المنظم في بلدنا ممول من الخارج.
    Esta elección deliberada se funda en la historia reciente de nuestro país y en las aspiraciones profundas de paz y bienestar social de nuestra población. UN ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي.
    La unidad entre las distintas razas nacionales es esencial para la preservación de nuestra independencia y soberanía, así como para el progreso económico y social de nuestro país. UN والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا.
    Esta negativa a tomar medidas concretas se debe naturalmente a los intereses económicos de nuestro país. UN ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا.
    Para ello, el Departamento puede contar con el firme apoyo del Gobierno y del pueblo de nuestro país. UN وفي هذه المهمة يمكن للإدارة أن تعول على الدعم المستمر لها من حكومتنا وشعب بلادنا.
    En opinión de nuestro país, la cooperación en este plano es aún insuficiente. UN ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان.
    Jamás en la historia de nuestro país habíamos disfrutado de tamañas condiciones de estabilidad. UN ولم يسبق لبلدي أن حظي في تاريخه بهذه الظروف العظيمة المؤاتية للاستقرار.
    Las mujeres constituyen más del 50% de la población de Fiji, lo cual las convierte en un socio valioso en el crecimiento y desarrollo de nuestro país y en la mejora de la situación de nuestro pueblo. UN وتمثل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من سكان فيجي، وهو ما يجعل منها شريكا هاما في نمو بلادي وتنميتها وفي النهوض بشعبنا.
    Por consiguiente las concesiones que hemos hecho en cuanto a la competencia y a la jurisdicción de nuestro país tienen por objeto garantizar: UN إذن إن عرضنا الذي فاوضنا فيه بالولاية والاختصاص القضائي لبلادنا إنما تضمن:
    Asimismo, hemos declarado zonas libres de tabaco las instalaciones gubernamentales en algunas regiones de nuestro país. UN وأعلنا أيضا مناطق ممنوع التدخين فيها في المرافق الحكومية في بعض المناطق من البلاد.
    :: Preparación especializada a las tripulaciones de naves que viajan a países de riesgo, así como al personal que labora en las instalaciones aeroportuarias de nuestro país. UN :: توفير إعداد خاص لأطقم السفن التي تقوم برحلات إلى بلدان مهددة، وكذلك الأفراد العاملين في منشآت المطارات ببلدنا.
    Es acerca del promedio de las mujeres de nuestro país... aunque por supuesto, sé que difiere por persona. Open Subtitles عن الاعراض التي تعاني منها النساء في دولتنا بالطبع ،اعرف أن هذا يعتمد على الشخص
    Este pilar de nuestra política exterior se señaló en una declaración del Presidente de nuestro país y se consagró en su ley fundamental, a saber, la Constitución. UN وهذه الدعامة الجوهرية لسياستنا الخارجية تجسدت في بيان رئيس جمهوريتنا وكرست في الصك القانوني الرئيسي لبلدنا، أي الدستور.
    "A pesar de lo que suceda en continentes en el extranjero, los Estados Unidos de América deberá y se mantendrá, como el padre de nuestro país dijo hace mucho que se mantendría, sin involucrarse y libre" Open Subtitles فإن الولايات المتحدة الأمريكية ،ينبغي لها ويتوجب عليها أن تظل كما صلى لها الأب المؤسس لدولتنا ،منذ فترة طويلة أن تظل حرة وغير مضطربة
    Haremos lo que sea necesario para que los ciudadanos de nuestro país sientan el apoyo del Gobierno en esta difícil coyuntura. UN وسوف نقوم بكل ما يجب فعله حتى يحس سكان وطننا في هذه اﻷزمنة الصعبة بدعم الحكومة لهم.
    Esos ciudadanos son la piedra angular de nuestro país; le dan diversidad y fortaleza. UN إن هؤلاء المواطنين صلب بلدنا، إذ يمنحون أمتنا التنوع ويمنحون أمتنا القوة.
    Como expusimos en comunicaciones anteriores que dirigimos a Vuestra Excelencia, las repetidas acusaciones de supuestas " violaciones del espacio aéreo " formuladas por la parte grecochipriota son totalmente infundadas y las autoridades de nuestro país las rechazan en su totalidad. UN إن الادعاءات المتكررة التي يطلقها الجانب القبرصي اليوناني بارتكاب ما يسمى بـ " انتهاكات المجال الجوي " هي، حسبما ورد في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، ادعاءات لا أساس لها من الصحة على الإطلاق وترفضها سلطاتنا كلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد