ويكيبيديا

    "de nuestros esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجهودنا
        
    • من جهودنا
        
    • في جهودنا
        
    • التي نبذلها
        
    • على جهودنا
        
    • مساعينا
        
    • التي بذلناها
        
    • من جهدنا
        
    • بجهودنا
        
    • جهودنا في
        
    • نبذله من جهود
        
    • جهودنا من
        
    • عن جهودنا
        
    • في جهدنا
        
    • لمساعينا
        
    El mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de nuestros esfuerzos de defensa nacional, pero puede complementarlos considerablemente. UN وحفظ السلم لا يمكن أن يكون بديلا لجهودنا في مجال الدفاع القومي، ولكنه يمكن أن يعززها تعزيزا كبيرا.
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Durante los años recientes, la prevención y la gestión de las crisis han movilizado la mayor parte de nuestros esfuerzos. UN في السنوات اﻷخيرة، امتص منع اﻷزمات وادارة اﻷزمات الجزء اﻷكبر من جهودنا.
    Esta medida se tomó como parte de nuestros esfuerzos por hacer del Gobierno un órgano lo más compacto y eficiente posible. UN ولقد اتخذ هذا الاجراء كجزء من جهودنا الرامية الــى جعل الحكومة صغيرة الحجم وكفؤة قدر الامكان.
    Esta responsabilidad moral y política debería ser la base fundamental de nuestros esfuerzos. UN ويجب أن تكون لهذه المسؤولية الأخلاقية والسياسية مركز الصدارة في جهودنا.
    El hecho de que podamos reunirnos hoy, unas Naciones Unidas enormemente mayores, es ciertamente un testimonio de nuestros esfuerzos. UN والدليل اﻷكيد على المساعي التي نبذلها أننا تمكنا من الاجتماع هنا اليوم، بعد أن زادت عضوية اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    El desarrollo integral del hombre y de la sociedad debe ser el fin último de nuestros esfuerzos y nuestra meta más alta. UN فالتنمية المتكاملة للجنس البشري وللمجتمع يجب أن تكون الهدف النهائي لجهودنا ويجب أن تكون أنبل هدف لنا.
    La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. UN ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    La tradicional cooperación de la Unión Europea con muchos países africanos bajo los acuerdos de Lomé es la piedra angular de nuestros esfuerzos. UN والتعاون التقليدي للاتحاد اﻷوروبي مع بلدان افريقية كثيرة بمقتضى اتفاقات لومي هو حجر الزاوية لجهودنا.
    Esperamos que constituya la culminación de nuestros esfuerzos por lograr la prohibición de los ensayos nucleares de una vez por todas. UN ونحن نأمل أن تكون تتويجا لجهودنا الرامية إلى حظــــر التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Mi delegación, al destacar la posición de las Potencias principales, sólo pretende subrayar la complejidad política de nuestros esfuerzos y su carácter sensible. UN وإن وفدي، إذ يقتصر على ذكر مواقف الدول الرئيسية، لا يقصد أكثر من التأكيد على التعقيد والحساسية السياسيين لجهودنا.
    Es parte de nuestros esfuerzos globales hacia esta causa. UN وهو جزء من جهودنا الشاملة في هذه القضية.
    En los últimos meses se ha avanzado en forma considerable en el primero de esos dos aspectos de nuestros esfuerzos. UN وفيما يتعلق بالجبهة اﻷولى من جهودنا أحرز تقدم ملحوظ في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La acción forma parte de nuestros esfuerzos por mantener la transparencia al respecto, y con su permiso, pediremos a la Secretaría que lo distribuya. UN وهذا هو جزء من جهودنا الرامية إلى محاولة اﻹبقاء على الشفافية في هذا الصدد، وسنطلب إلى اﻷمانة، بعد إذنكم، أن تعمم ذلك.
    Quiero referirme a otros temas a los que hemos dedicado gran parte de nuestros esfuerzos durante el mandato de Portugal en el Consejo. UN واسمحوا لي أن أؤكد على بعض المسائل التي كرسنا لها جزءا كبيرا من جهودنا خلال ولاية البرتغال في المجلس.
    Puede ser necesario desplazar la atención de nuestros esfuerzos desde la aplicación de la observancia de la ley a la prevención y el tratamiento. UN وقد تكــون هنــاك حاجة الى تحويل موطن التركيز في جهودنا من إنفاذ القانون الى الوقاية والعلاج.
    La transparencia en materia de armamentos en todos sus aspectos puede ser un elemento importante de nuestros esfuerzos por lograr la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الممكن أن تكون الشفافية في التسلح بكل جوانبها دعامة بناء هامة في جهودنا من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Y como tal, el futuro radica en los sueños, la entrega y el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para hacer frente a los problemas que afronta hoy la juventud. UN وهكذا يكمن المستقبل في رؤيتنا والتزامنا ونجاحنا أو فشلنا في الجهود التي نبذلها لمعالجة القضايا التي تواجه الشباب اليوم.
    Además de nuestros esfuerzos bilaterales, me complace sobre todo ver que el proceso de los países vecinos, que inicié hace cinco años, esté funcionando bien. UN وعلاوة على جهودنا الثنائية، يسرني على نحو خاص رؤية عملية بلدان الجوار، التي أطلقتها قبل خمسة أعوام، وهي تسير بشكل جيد.
    Los derechos humanos representan una piedra de toque, un criterio normativo que permite medir el resultado de nuestros esfuerzos. UN وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا.
    Ante esta situación, el narcotráfico ha diversificado sus medios y su presencia, superando cualesquiera de los resultados de nuestros esfuerzos. UN فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها.
    Acogemos con satisfacción el actual debate sobre el TCPMF, que es parte de nuestros esfuerzos generales en la exploración y ampliación del terreno común para el consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحن نرحب بالنقاش الجاري بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. فهذا يشكل جزءاً من جهدنا الأوسع لاستكشاف وتوسيع الأرضية المشتركة بيننا من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. UN وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية.
    Demuestran además que su progresión, a pesar de nuestros esfuerzos, parece ser inexorable. UN ويبدو أنه عنيد في تفشيه، رغم كل ما نبذله من جهود.
    No es difícil emocionarse al hablar de nuestros esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la mujer en el marco del desarrollo, pero nunca bajaremos la guardia. UN من السهل أن يأخذني الحماس عندما أتكلم عن جهودنا في معالجة قضية المرأة في التنمية، ولكننا لن نغفل توخي الحيطة والحذر.
    El Registro de Armas Convencionales es un elemento importante de nuestros esfuerzos colectivos por promover la transparencia. UN وسِجِلّ اﻷسلحة التقليدية هو عنصر هام في جهدنا الجماعي في سبيل تعزيز الشفافية.
    Mi delegación está firmemente convencida de que estamos muy cerca de una conclusión con éxito de nuestros esfuerzos en este importante y difícil tema. UN ولدى وفدي اقتناع قوي بأننا على بعد خطــوة واحدة فــقط من الاختتــام الناجح لمساعينا بشأن هذا البند الهام والحساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد