Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. | UN | فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ. |
Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados miembros. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por los negociadores de nuestros Estados miembros en los distintos órganos de la OMC, | UN | وإذ نـدرك الجهود المبذولة من قبل المفاوضين من دولنا الأعضاء في مختلف أجهزة منظمة التجارة العالمية، |
La aplicación eficaz de la Convención dentro de la jurisdicción interna de nuestros Estados miembros representa un factor importante para el éxito futuro de la Convención. | UN | ويمثل التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية في إطار الولايات المحلية لدولنا الأعضاء عاملا هاما في النجاح النهائي للاتفاقية. |
Las oficinas hidrográficas de nuestros Estados miembros representan a miles de técnicos y científicos que utilizan las tecnologías más modernas a bordo de cientos de embarcaciones, buques, aeronaves y naves espaciales. | UN | وتمثِّل المكاتب الهيدروغرافية لدولنا الأعضاء الآلاف من التقنيين والعلماء الذين يستخدمون أحدث التكنولوجيات على متن المئات من الزوارق والسفن والطائرات وسفن الفضاء. |
Varios de nuestros Estados miembros han hecho contribuciones tangibles a los esfuerzos de respuesta humanitaria. | UN | وقدم عدد من الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمات ملموسة في جهود الاستجابة الإنسانية. |
Si bien el costo de esos medicamentos se ha reducido considerablemente, a aproximadamente 1.200 dólares anuales por persona, siguen siendo una forma de tratamiento demasiado costosa que no se encuentra al alcance de muchos de nuestros Estados miembros. | UN | وبرغم الخفض الكبير لتكلفة هذه الأدوية، إلى حوالي 1200 دولار للشخص سنويا، إلا أنه شكل من أشكال العلاج المكلف جدا ويفوق قدرة العديد من دولنا الأعضاء. |
Nos preocupa mucho nuestro medio ambiente, y un elemento de nuestro medio ambiente colectivo es el Mar del Caribe, en cuyas aguas azul celeste flota el futuro económico de muchos de nuestros Estados miembros. | UN | وتشكل بيئتنا قلقا جوهريا، وهناك عنصر رئيسي في بيئتنا الجماعية، وهو البحر الكاريبي الذي يكمن في مياهه اللازوردية المستقبل الاقتصادي لكثير من دولنا الأعضاء. |
Más de 20 de nuestros Estados miembros ofrecen más de 30 programas de formación técnica en Hidrografía, con arreglo a las directrices establecidas por la OHI. | UN | وتقوم أكثر من 20 دولة من دولنا الأعضاء بتقديم أكثر من 30 برنامجا للتدريب التقني في مجال عملنا طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعناها لهذا الغرض. |
En el año transcurrido, las antiguas amenazas y los nuevos desafíos continuaron asolando muchas partes del mundo, afectando directamente a muchos de nuestros Estados miembros. | UN | فخلال العام المنصرم، استمرت تهديدات قديمة وتحديات جديدة في السيطرة على أنحاء كثيرة من العالم مما أثر بشكل مباشر على العديد من دولنا الأعضاء. |
La industria del azúcar, que ha sido la columna vertebral del bienestar económico, fiscal, social y político de varios de nuestros Estados miembros, se ha sumado ahora a la industria del banano como la víctima más reciente de una decisión adversa de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وصناعة السكر، التي كانت العمود الفقري للرفاه الاقتصادي والمالي والاجتماعي والسياسي في كثير من دولنا الأعضاء قد انضمت الآن إلى صناعة الموز، باعتبارها آخر ضحية لقرار مناوئ من منظمة التجارة العالمية. |
12. Observamos con inquietud la reciente escalada de los precios de los alimentos y los cereales, que ha provocado desestabilización social y política e inestabilidad en los mercados de varios de nuestros Estados miembros. | UN | 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء. |
12. Observamos con inquietud la reciente escalada de los precios de los alimentos y los cereales, que ha provocado desestabilización social e inestabilidad en los mercados de varios de nuestros Estados miembros. | UN | 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء. |
12. Observamos con inquietud la reciente escalada de los precios de los alimentos y los cereales, que ha provocado desestabilización social y política e inestabilidad en los mercados de varios de nuestros Estados miembros. | UN | 12- ونحن نلاحظ بقلق أن التصاعد الذي شهدته مؤخراً أسعار الأغذية والحبوب قد تسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء. |
Nosotros, los Estados miembros del GRULAC conocemos muy bien la historia y los antecedentes de Tuvalu, que surgió del colonialismo, como muchos de nuestros Estados miembros; algunos en un pasado lejano, otros no tan lejano y otros en el pasado reciente. | UN | ونحن، الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مطّلعون جيدا على تاريخ توفالو وخلفيتها، حيث تخلصت من الاستعمار مثلما فعل العديد من دولنا الأعضاء - بعضها في الماضي البعيد، والبعض في الماضي ليس بالبعيد، والبعض في الماضي القريب جدا. |
Actualmente se está finalizando un nuevo acuerdo por el que se establecerá una asociación cuyo objetivo es el fortalecimiento de la capacidad nacional de nuestros Estados miembros en desarrollo, particularmente en África, mediante la elaboración de proyectos que podrían recibir financiación por parte de la Dependencia del Medio Ambiente Mundial. | UN | ويجري الآن وضع اللمسات النهائية على اتفاق جديد سيوجد شراكة تستهدف تعزيز القدرات الوطنية لدولنا الأعضاء النامية، خصوصا في أفريقيا، على صياغة مشروعات يمكن أن تتلقى تمويلا من مرفق البيئة العالمية. |
En algunos aspectos, es semejante al equilibrio que se debería mantener en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas entre los intereses nacionales específicos de nuestros Estados miembros y los intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | وهو يشبه، في بعض النواحي، التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه، على نطاق آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، بين المصالح الوطنية المحددة لدولنا الأعضاء وبين المصالح المشتركة للمجتمع الدولي. |
La cooperación y los programas de asistencia internacionales también incluyen elementos para consolidar la capacidad nacional de nuestros Estados miembros. Tengo que decir que el interés en estos programas de cooperación internacional se ha incrementado en forma notable como consecuencia de las preocupaciones acerca de la posible aparición de actividades terroristas dentro de nuestros Estados partes. | UN | وتشمل برامج التعاون والمساعدة الدولية كذلك عناصر لبناء القدرات الوطنية لدولنا الأعضاء ولا بد من القول إن الاهتمام ببرامج التعاون الدولي هذه قد تعاظم أيضا، نتيجة لدواعي القلق من احتمال ظهور الأنشطة الإرهابية داخل دولنا الأطراف. |
Desde luego, los recursos suficientes son esenciales para nuestra misión, pero son igualmente importantes las buenas comunicaciones tanto con los gobiernos de nuestros Estados miembros como con otras organizaciones regionales e internacionales. | UN | غني عن البيان أن توفير الموارد الكافية شرط أساسي لنجاح مهمتنا، لكن اتصالاتنا الجيدة مع حكومات الدول الأعضاء في منظمتنا ومع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى لا تقل أهمية. |