| Adjuntamos a la presente copia de una declaración que, por instrucciones de nuestros Gobiernos, solicitamos sea distribuida como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نرفق طي هذا، بيانا، تلقينا تعليمات من حكوماتنا بأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
| Ni siquiera los mejores mecanismos posibles de las Naciones Unidas podrían hacer maravillas sin contar con un compromiso de nuestros Gobiernos y de todos los interlocutores interesados. | UN | فحتى أفضل آليات اﻷمم المتحدة الممكنة لا تستطيع أن تصنع العجائب بدون التزام من حكوماتنا وجميع اﻷطراف المعنية. |
| Debemos velar para que cada uno de nuestros Gobiernos cumpla sus compromisos financieros de acuerdo con la Carta. | UN | وعلينا أيضا أن نعمل على وفاء كل من حكوماتنا بالتزامها المالي وفقا للميثاق. |
| Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros Gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. | UN | بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة. |
| Esa voluntad política de nuestros Gobiernos se traduce en el apoyo constante a proyectos de desarrollo que involucran estos elementos. | UN | وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر. |
| Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta de las delegaciones de la República de Belarús y Ucrania en relación con el examen del tema 112 del programa (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك لوفدي جمهورية أوكرانيا وبيلاروس فيما يتصل بالنظر في البند ١١٢ من جدول اﻷعمال )انظر المرفق(. |
| Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, deseamos manifestar una vez más nuestra posición común acerca de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك بخصوص الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة. |
| Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, deseamos manifestar una vez más nuestra posición común acerca de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك بخصوص الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة. |
| No me parece que muchos de nuestros Gobiernos quieran seguir obteniendo los mismos resultados de siempre en la Conferencia de Desarme. | UN | لا أعتقد أن العديد من حكوماتنا لديها رغبة في أن تحصل باستمرار على نفس النتائج من مؤتمر نزع السلاح. |
| Compartimos la lucha contra esta pandemia y somos conscientes de que exige medidas y respuestas excepcionales por parte de nuestros Gobiernos y sociedades. | UN | ونعرف أن مكافحة ذلك الوباء تتطلب استجابات استثنائية وعاجلة من حكوماتنا ومجتمعاتنا. |
| El Plan está respaldado por un compromiso financiero y de ejecución de nuestros Gobiernos de llevar adelante acciones para crear oportunidades de empleo y calidad de vida. | UN | وتستند هذه الخطة إلى التزام مالي وتنفيذي من حكوماتنا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتوليد فرص العمل وتحسين نوعية الحياة. |
| Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, deseamos manifestar una vez más nuestra posición común acerca de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك من الاشتراكات المقررة، غير المسددة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
| A partir de este acto de creación, corresponde a cada uno de nuestros Gobiernos consolidar un Consejo de Derechos Humanos que esté a la altura de la función que se demanda de las Naciones Unidas en esta delicada materia. | UN | والآن وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان، على كل من حكوماتنا أن توجد مجلسا قادرا على القيام بالمهام المطلوبة من الأمم المتحدة في هذا المجال الحساس. |
| 2. Habida cuenta de su preocupación por las consecuencias humanitarias de estas armas, cada uno de nuestros Gobiernos tiene la intención de tomar las medidas necesarias para adoptar las siguientes prácticas con carácter de política nacional: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
| 2. Habida cuenta de su preocupación por las consecuencias humanitarias de estas armas, cada uno de nuestros Gobiernos tiene la intención de tomar las medidas necesarias para adoptar las siguientes prácticas con carácter de política nacional: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
| A mi juicio, no somos meros representantes de nuestros respectivos Gobiernos en este foro. Somos también participantes en la formulación de las políticas de nuestros Gobiernos. | UN | ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا. |
| Valoramos nuestra libertad y la igualdad de nuestros ciudadanos. Todos tenemos por objetivo fortalecer el carácter representativo y las prácticas democráticas de nuestros Gobiernos. | UN | ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا. |
| Son palabras que nos dicen que estamos hoy reunidos no sólo como delegados de nuestros Gobiernos, sino también como representantes de nuestros pueblos. | UN | فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك. |
| Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitirle adjunto el texto del comunicado sobre las consultas celebradas entre el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rumania respecto de la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) por el Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا ، نتشرف بأن نحيل طيه نص البلاغ المتعلق بالمشاورات التي جرت بين وزارة خارجية جمهورية بلغاريا ووزارة خارجية رومانيا بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( . |
| La importancia de ampliar la dimensión parlamentaria de la actividad de las Naciones Unidas debe ser vista a la luz de la situación internacional actual, de la función que desempeñan los parlamentos nacionales en los procesos de adopción de decisiones de nuestros Gobiernos, así como del papel central que dichos parlamentos asignan al sistema multilateral y, dentro de dicho sistema, el papel que asignan a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى أهمية تعزيز الجانب البرلماني من عمل الأمم المتحدة في إطار الوضع الدولي الراهن والدور الذي تقوم به البرلمانات الوطنية في عملية اتخاذ القرار من قبل حكوماتنا والمركزية التي تعلقها على النظام المتعدد الأطراف، ومن ضمن ذلك، على الأمم المتحدة. |
| Pero todavía podemos ser optimistas a largo plazo, Y todavía podemos ser ambiciosos sobre por lo que luchamos y lo que esperamos de nuestros Gobiernos, desde nuestro planeta. | TED | ولكن لا يزال بإمكاننا أن نكون متفائلين علي المدى الطويل ولا يزال بإمكتننا أن نكون طموحين حول ما نقاتل من أجله وما نتوقعه من حكومتنا من كوكبنا. |
| Deben existir razones bien fundamentadas y dignas de crédito para comprometer a los más altos niveles de nuestros Gobiernos en una cumbre. | UN | وينبغي توفر أسباب وجيهة ومعقولة لإشراك أعلى المستويات في حكوماتنا. |