ويكيبيديا

    "de nuestros problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاكلنا
        
    • لمشاكلنا
        
    No obstante, la idea misma de Estado-nación es el epicentro de muchos de nuestros problemas. UN ولكن فكرة الدولة القومية ذاتها تكمن، بأحد الأوجه، في صميم العديد من مشاكلنا.
    Hoy vine a decirles que los próximos 100 años contarán con estas criaturas microscópicas para resolver la mayoría de nuestros problemas. TED أنا هنا لأقول لكم أن الـ100 سنة المقبلة ستعرض هذه الكائنات المجهرية وهي تقوم بحل المزيد من مشاكلنا.
    Creo que los montones de algas apestosas serán probablemente el menor de nuestros problemas. TED أظن أن أكوام الأعشاب البحرية الكريهة من المرجح أنها ستكون أقل مشاكلنا.
    Hoy tengo el placer de decir que recientemente ha comenzado a surgir una comprensión de nuestros problemas. UN ويسرني أن أقول اليوم إن ثمة تفهما لمشاكلنا قد أخذ مؤخرا في الظهور.
    Quiero dar las gracias a la Asamblea por su comprensión de nuestros problemas y por su voluntad de trabajar junto con nosotros para solucionarlos. UN وأود أن أشكركم جميعا على تفهمكم لمشاكلنا وعلى استعدادكم لتسويتها بالتعاون معنا.
    Recuerdo que una vez dijiste que uno de nuestros problemas es que no tenemos público. Open Subtitles ..أذكر بأنك قلتي مرة بأن أحد أكبر مشاكلنا بأنه لا يوجد لدينا جمهور
    No voy a contratar a un caído del bote para ocuparse de nuestros problemas. Open Subtitles لا، أنا لست توظيف بعض مستقيم خارج على قارب الأحمق لإصلاح مشاكلنا.
    Llegué aquí tan pronto como pude, pero la situación en la frontera es el menor de nuestros problemas. Open Subtitles ، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا
    Por supuesto, esto no resuelve ni siquiera una pequeña fracción de nuestros problemas actuales. UN وذلك لا يحل بالطبــع ولــو نسبـة صغيرة من مشاكلنا الحالية.
    Hoy, tres años después, sigo empeñada en fomentar el diálogo nacional como el único medio viable para la solución de nuestros problemas. UN واليوم، بعد ثلاث سنوات، ما زالت ملتزمة بمتابعة الحوار الوطني بوصفه الطريق اﻷجدى لحل مشاكلنا.
    Desearía destacar que los Estados más próximos al conflicto tayik son los que comprenden mejor el fondo de nuestros problemas. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    Esperamos que esos nuevos empeños de asociación tengan como resultado la solución de muchos de nuestros problemas mundiales. UN ونأمل أن تسفر هذه المساعي الجديدة القائمة على الشراكة عن إيجاد حلول دائمة للكثير من مشاكلنا العالمية.
    Esto equivale al valor de reconocer que muchos de nuestros problemas son complejos y requieren de nosotros más creatividad de la que hemos demostrado hasta ahora. UN كما أنه يعني الشجاعة بالاعتراف بأن كثيرا من مشاكلنا معقدة وتتطلب منا من اﻹبداع أكثر مما أظهرناه حتى اﻵن.
    Si así lo hiciéramos, muchos de nuestros problemas perderían entidad, o quizás hasta llegarían a desaparecer. UN وإذا فعلنا ذلك، لتضاءل الكثير من مشاكلنا أو ربما اختفى كلية.
    La respuesta a tantos de nuestros problemas reside en el multilateralismo, si se lo enfoca de la manera adecuada. UN ويكمن الحل للعديد من مشاكلنا في تعددية الأطراف، إذا اتبعناها على النحو السليم.
    Aunque la mayoría de nuestros problemas los crean las propias personas, muchos de nuestros Estados, como los del Caribe, también deben hacer frente a la amenaza constante de los desastres naturales. UN ولئن كانت معظم مشاكلنا ناجمة عن النشاط البشري، فإن العديد من دولنا، مثل دول منطقة البحر الكاريبي، لا بد أيضا أن تواجه التهديد المستمر للكوارث الطبيعية.
    Creo que la cuestión de la Mesa es el menor de nuestros problemas y que puede resolverse. UN وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها.
    Nada es más fácil que culpar a otros de nuestros problemas y absolvernos de la responsabilidad de nuestras elecciones y nuestras medidas. UN فلا شيء أسهل من إلقاء اللوم على الآخرين وتحميلهم مسؤولية مشاكلنا وتبرئة أنفسنا من المسؤولية عن خياراتنا وأعمالنا.
    Debemos recordar que nosotros somos la solución de nuestros problemas y que si hemos de ser los socios eficaces de otros debemos demostrar la voluntad de ayudarnos a nosotros mismos. UN وينبغي أن نتذكر أننا نحمل في ذواتنا الحل لمشاكلنا وأننا إذا أردنا أن نكون شركاء فعالين مع الآخرين فيجب أن نعبر عن استعدادنا لمساعدة أنفسنا.
    Los objetivos de desarrollo no podrán ser alcanzados sin hacer antes un análisis profundo, valiente y desembozado de las causas raigales de nuestros problemas. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون أن نجري أولا تحليلا متعمقا وجريئا وصريحا للأسباب الجذرية لمشاكلنا.
    Si bien la futura solución de nuestros problemas está básicamente en nuestras propias manos y se aplicará mediante mecanismos de nuestro propio diseño, agradecemos sinceramente el interés y el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع أن الحل النهائي لمشاكلنا يكمن بصورة أساسية في أيدينا وفي اﻵليات التي ابتكرناها بأنفسنا، فإننا نقدر بإخلاص اهتمام المجتمع الدولي وتأييده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد