ويكيبيديا

    "de nuestros tiempos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عصرنا
        
    • لعصرنا
        
    • في زماننا
        
    • في وقتنا
        
    • لزماننا
        
    • في هذا العصر
        
    • في أوقاتنا
        
    • في زمننا
        
    • التي تواجه عصرنا
        
    • عصرنا هذا
        
    • وقتنا الحالي
        
    • متطلبات عصرنا
        
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    La desertificación es uno de los desafíos más complejos de nuestros tiempos. UN إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن.
    La crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    La Conferencia de Desarme, en tanto único órgano de negociación multilateral eficaz, debería responder a las realidades políticas cambiantes de nuestros tiempos. UN ويتعين علــى مــؤتمر نـزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الفعالة الوحيدة، أن يستجيب للوقائع السياسية المتغيرة في عصرنا.
    La nueva idea de nuestros tiempos es la de una colaboración mundial entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste. UN والفكرة الجديدة في عصرنا هي فكرة الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.
    A largo plazo, debe centrarse en la paz y el desarrollo, los dos temas más importantes de nuestros tiempos. UN وينبغي أن يركز، من منظور بعيد اﻷجل، على السلام والتنمية، وهما الموضوعان الرئيسيان في عصرنا.
    La paz, la cooperación y el desarrollo se han convertido en las esferas más relevantes de nuestros tiempos. UN وأصبح السلم والتعاون والتنمية هي اﻷفكار الرئيسية في عصرنا.
    Uno de los desafíos más importantes de nuestros tiempos es intentar compatibilizar la mundialización con las estructuras regionales. UN ومن أكثر المهام تحديا، في عصرنا هذا، محاولة توفيق العولمة مع الهياكل اﻹقليمية.
    Nosotros, los pueblos, dirigimos nuestras miradas hacia las Naciones Unidas en busca de orientación para la solución de los problemas de nuestros tiempos. UN إننا، نحن الشعوب، نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقودنا في معالجة المساوئ القائمة في عصرنا.
    La mundialización se ha convertido en la tendencia predominante de nuestros tiempos. UN إن العولمة أصبحت اتجاهــا عاما في عصرنا.
    Los economistas más perspicaces de nuestros tiempos han venido señalando ese error, y ahora debemos prestarles atención. UN وقد ظل علماء الاقتصاد اﻷشد بصيرة في عصرنا يشيرون إلى ذلك الخطأ.
    La amenaza de las drogas continúa siendo uno de los problemas mundiales más apremiantes de nuestros tiempos. UN ويظل خطر المخدرات أحد الشواغل العالمية اﻷكثر إلحاحا في عصرنا.
    Ahora, más que nunca, debe dejarse que la Conferencia aborde debida y seriamente el desarme nuclear, que, como lo subrayan los acontecimientos de esta semana, sigue siendo el principal problema estratégico político mundial de nuestros tiempos. UN ويجب ألا يُمنع هذا المؤتمر بعد اﻵن من التصدي تصديا صحيحا وجديا لنزع السلاح النووي، الذي تؤكد أحداث هذا اﻷسبوع أنه ما زال القضية الاستراتيجية السياسية العالمية المركزية في عصرنا.
    El terrorismo es la gran amenaza mundial de nuestros tiempos. UN ويعتبر اﻹرهاب التهديد العالمي الخطير لعصرنا الحالي.
    Ese es realmente el reto fundamental de nuestros tiempos. UN وذلك هو في الواقع التحدي الأساسي لعصرنا.
    Nelson Mandela está debidamente considerado uno de los grandes hombres de estado de nuestros tiempos. UN نيلسون مانديلا يعتبر بحق أحد عظماء رجال الدولة في زماننا.
    El hecho de que un creciente número de países abraza los principios democráticos es uno de los acontecimientos más prometedores de nuestros tiempos. UN ومن أكثر التطورات الواعدة في وقتنا هذا ازدياد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية.
    Sin embargo, debido a su configuración, que responde a los designios de la guerra fría, es estructuralmente incapaz de responder a las realidades políticas cambiantes de nuestros tiempos. UN بيد أنه عاجز من الناحية الهيكلية، بسبب تصميمه المتلائم مع الحرب الباردة، عن الاستجابة لتحديات الحقائق السياسية لزماننا.
    Observó que el cambio climático, que es un fenómeno mundial con variados efectos locales, se había convertido en una de las preocupaciones ambientales más graves de nuestros tiempos. UN وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر.
    La paz, el desarrollo y la cooperación representan una tendencia de nuestros tiempos. UN يمثل السلام والتنمية والتعاون اتجاها في أوقاتنا.
    Lo que tengo aquí aclarará... uno de los misterios más grandes de nuestros tiempos. Open Subtitles ما احمله هنا هو المفتاح الذي سيكشف احدى اعظم الالغاز في زمننا
    El terrorismo sigue siendo uno de los desafíos más graves de nuestros tiempos. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Este problema de largo alcance se agrava aún más por el auge reciente de los dos fenómenos más peligrosos de nuestros tiempos: el terrorismo internacional y el tráfico de drogas. UN وهذه مشكلة بعيدة المدى، تزداد تعقيدا نتيجة لارتفاع نسبة أخطر ظاهرتين في وقتنا الحالي: الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات.
    Los Ministros estuvieron de acuerdo en que la creación de un sistema internacional más democrático fundado en el estado de derecho y la diplomacia multilateral es un imperativo de nuestros tiempos. UN 2 - واتفق الوزراء على أن متطلبات عصرنا تفرض إقامة نظام دولي أكثر ديمقراطية على أساس سيادة القانون والدبلوماسية المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد