No cabe duda de que en el siglo XXI la transformación democrática de numerosos países del mundo continuará al mismo ritmo. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
Los sistemas judiciales de numerosos países se ven afectados por una notoria escasez de medios que dificulta el eficaz desempeño de sus funciones. | UN | 40 - تعاني النظم القضائية في العديد من البلدان من نقص ملحوظ في الموارد مما يعيق أداءها لمهامها بصورة فعالة. |
Gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. | UN | وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي. |
Conocimiento de los entornos socioeconómicos de numerosos países visitados en África, en Europa, en América y en Asia. | UN | الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للعديد من البلدان التي زارتها في أفريقيا وأوروبا وأمريكا وآسيا. الهوايات |
Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. | UN | غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية. |
La situación actual de numerosos países nos recuerda la cruda realidad del terrorismo, que es uno de los desafíos más perniciosos y, por lo tanto, más difíciles de resolver. | UN | الحالة الراهنة في بلدان كثيرة تذكرنا بالحقيقة المرة للإرهاب، الذي يظل بين أشد التحديات خبثا، وبالتالي أشدها صعوبة في التغلب عليه. |
El orador señala que los datos obtenidos con la ayuda de los satélites de teleobservación de la India están a disposición de los usuarios de numerosos países. | UN | وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان. |
Debería darse mayor prioridad a aumentar el acceso a la educación, así como a la alfabetización de las mujeres adultas de numerosos países. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لزيادة معدلات الالتحاق بالمدرسة وكذلك قدرات محو الأمية للنساء البالغات في العديد من البلدان. |
Como consecuencia de ello, los pobres de numerosos países africanos perdieron su acceso a los alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد الفقراء في العديد من البلدان الأفريقية قدرتهم على الحصول على الغذاء. |
Como se desprende claramente de la crisis del último año, el mercado internacional de productos agropecuarios se caracteriza por diversos desequilibrios, que constituyen una amenaza considerable para la seguridad alimentaria de numerosos países africanos. | UN | وقد أوضحت الأزمة الغذائية التي شهدها العام الماضي أن السوق الدولية للمنتجات الزراعية تعاني من عدد من الاختلالات التي تشكل تهديداً قوياً للأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية. |
Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
En el plano positivo, los gobiernos de numerosos países ya pagan típicamente por lo menos el 80% de los costos de las vacunas rutinarias. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
La delegación de Haití desea destacar la importancia que asigna a la cuestión de poner término a la circulación ilícita de armas pequeñas y de proceder a su recolección puesto que dichas armas constituyen una amenaza muy grave para la seguridad de las poblaciones civiles y para la estabilidad política de numerosos países. | UN | ويود وفد هايتي أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها لمسألة انهاء التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وجمعها، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة السكان المدنيين، والاستقرار السياسي للعديد من البلدان. |
Es cierto que el legado colonial de numerosos países africanos independientes les ha impuesto a menudo fronteras que no tienen verdadera justificación y que obligan a convivir a grupos muy diferentes. | UN | وصحيح أن التراث الاستعماري للعديد من البلدان اﻷفريقية المستقلة فرض عليها في معظم اﻷحيان حدودا ليس لها مبرر حقيقي، تجبر مجموعات مختلفة جدا على التعايش. |
En paralelo, sigue obstaculizado el desarrollo de numerosos países por grandes cantidades de problemas mundiales, entre ellos los cambios climáticos, las crisis alimentaria y energética, las enfermedades transmisibles y las catástrofes naturales. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
A pesar de que la Constitución de numerosos países otorga a las mujeres y los hombres la igualdad de derechos a la propiedad, esto no basta en la práctica para garantizar que dicha igualdad sea una realidad en muchos países. | UN | في حين تمنح بلدان كثيرة حقوقاً متساوية في دساتيرها للمرأة والرجل بالنسبة للممتلكات الخاصة، إلا أن هذا لا يكفي من حيث الممارسة لضمان تطبيق المساواة في الواقع في بلدان كثيرة. |
De hecho, la situación de la región es ilustrativa de la suma vulnerabilidad de numerosos países en desarrollo frente a las conmociones exógenas. | UN | والواقع أن الحالة في المنطقة تصور شدة انكشاف الكثير من البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية. |
Los castigos corporales tales como las palizas y los golpes con vara son práctica habitual en las escuelas de numerosos países. | UN | ويعتبر العقاب البدني، كالضرب بالسياط أو العصي، ممارسة متبعة في المدارس في عدد كبير من البلدان. |
La configuración política de numerosos países africanos se caracteriza por consideraciones étnicas, de modo tal que todo desequilibrio de poder conduce inevitablemente al conflicto étnico. | UN | ويتسم التشكيل السياسي لكثير من البلدان اﻷفريقية باعتبارات عرقية، حتى أن أي اختلال في موازين السلطة يؤدي بالضرورة إلى نزاع عرقي. |
A él siguió en esta cuestión el Embajador Skotnikov de la Federación de Rusia, habiéndonos llegado otras señales de apoyo de numerosos países y grupos. | UN | وتبعه السيد سكوتنيكوف، سفير الاتحاد الروسي، وتلت ذلك علامات الدعم من العديد من البلدان والمجموعات. |
Mi delegación considera que la petición legítima de numerosos países de incorporarse a la Conferencia en calidad de miembros debe ser examinada atentamente por la Conferencia a la luz de las actuales realidades políticas. | UN | فوفد بلدي يرى أنه ينبغي النظر جديا، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في الطلب المشروع المقدم من بلدان عديدة للعضوية في مؤتمر نزع السلاح، في ضوء الحقائق السياسية الراهنة. |
La combinación de irresponsabilidad, insensibilidad y codicia no sólo ha causado una destrucción masiva de vidas y bienes sino que, además, ha drenado los pocos recursos financieros que podrían haberse utilizado para luchar contra la pobreza y el hambre además de destruir las economías de por sí frágiles de numerosos países y de desestabilizarlos. | UN | إن تكالب انعدام الشعور بالمسؤولية والخسة والطمع لم يتسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار شديد في الممتلكات فحسب، بل أيضا في استنزاف موارد مالية شحيحة يمكن استخدامها في مكافحة الفقر المدقع والمجاعة. كما دمر الاقتصادات الهشة أصلا لبلدان عديدة وزعزع استقرارها. |
La Conferencia, que se celebró en Oslo, contó con la presencia de representantes de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de numerosos países. | UN | وحضر المؤتمر الذي عُقد في أوسلو ممثلون عن حكومات ومنظمات غير حكومية من عدد كبير من البلدان. |
En esa reunión, los expertos de numerosos países examinaron a fondo la evaluación de la importancia decisiva de la energía solar y las esferas conexas. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة. |
117. La Comisión insistió en que era esencial seguir progresando hacia el logro de una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera en relación con los problemas de la deuda externa de numerosos países en desarrollo, en particular los más pobres y más gravemente endeudados. | UN | ٧١١ - وتؤكد اللجنة مجددا أنه يلزم إحراز مزيد من التقدم من أجل التوصل الى حل فعال ومنصف وموجه نحو التنمية ودائم لمشاكل الديون الخارجية لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أفقرها وأشدها مديونية. |
La reciente decisión de uno de los grandes países industrializados de otorgar subvenciones a la agricultura y al sector siderúrgico perjudicará las perspectivas de crecimiento de numerosos países en desarrollo. | UN | والقرار الذي اتخذه مؤخرا أحد البلدان الصناعية الكبرى، والذي يتضمن تقديم إعانات مالية للزراعة وصناعة الحديد، يسئ إلى احتمالات النمو بالعديد من البلدان النامية. |