ويكيبيديا

    "de nuremberg" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نورمبرغ
        
    • نورنبرغ
        
    • نورمبيرغ
        
    • لنورمبرغ
        
    • محكمة نورومبرغ
        
    • نوريمبرغ
        
    • نومبرغ
        
    • نرمبرغ
        
    • ميثاق نورنبيرغ
        
    • نوريمبورغ
        
    • نوريمبيرغ
        
    • نورينبرغ
        
    • في نورينبيرغ
        
    El artículo 6 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg dice lo siguiente: UN وتنص المادة ٦ من ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية على ما يلي:
    De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    Se deberían haber rectificado las referencias inexactas al juicio del Tribunal de Nuremberg. UN وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ.
    El artículo 11 refleja la experiencia derivada fundamentalmente del Tribunal de Nuremberg. UN المادة ١١ تعكس الخبرة المستمدة أساسا من محاكمة نورنبرغ.
    Otros miembros atribuían más importancia a la aplicación del derecho consuetudinario y el jus cogens, teniendo en cuenta especialmente el precedente de Nuremberg. UN وأولى أعضاء آخرون أهمية أكبر لتطبيق القانون العرفي والقواعد القطعية، وذلك على اﻷخص على ضوء السابقة المستمدة من محكمة نورنبرغ.
    Es fundamental que, por vez primera desde los tribunales de Nuremberg y Tokio, se haga responsable personalmente a los violadores del derecho humanitario internacional. UN ومن اﻷمــور اﻷساسية أنه تقع على اﻷفــراد، ﻷول مرة منذ محاكــــم نورمبرغ وطوكيو، مسؤولية انتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    El Tribunal de Nuremberg reconoció también que los individuos podían incurrir en responsabilidad penal y ser castigados por haber violado las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN واعترفت محكمة نورمبرغ أيضاً بإمكان مساءلة اﻷفراد جنائياً وتعرضهم للعقاب نتيجة لانتهاك التزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    Como reconoció el Tribunal de Nuremberg, toda persona tiene el deber de respetar las normas pertinentes del derecho internacional y, por consiguiente, puede incurrir personalmente en responsabilidad de no cumplir ese deber. UN ولقد اعترفت محكمة نورمبرغ بأن من واجب الفرد الامتثال لقواعد القانون الدولي ذات الصلة وبأنه بالتالي يمكن أن يعتبر مسؤولاً شخصياً عن الامتناع عن تأدية هذا الواجب.
    La mayoría de los principales criminales de guerra juzgados por el Tribunal de Nuremberg adujeron, como excepción el hecho de que habían actuado siguiendo las órdenes de su superior. UN وقد دفع معظم مجرمي الحرب الرئيسيين الذين حاكمتهم محكمة نورمبرغ بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر رؤسائهم.
    El Tribunal de Nuremberg rechazó esta excepción y declaró: " Las disposiciones de ese artículo [artículo 8] se ajustan al derecho de todas las naciones. UN ورفضت محكمة نورمبرغ استخدام حجة أوامر الرؤساء كدفاع وأعلنت أن: " أحكام هذه المادة ]المادة ٨[ تتفق مع قانون اﻷمم جميعها.
    El Estatuto de Nuremberg no preveía el derecho del acusado a apelar el fallo condenatorio o la pena a un tribunal superior. UN ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    Los dos únicos órganos semejantes fueron los dos tribunales internacionales militares de Nuremberg y de Tokio. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو.
    139. En la Carta de Nuremberg no aparece explícitamente la " violación " como crimen de guerra o crimen contra la humanidad. UN ١٣٩ - إن ميثاق نورنبرغ لا يدرج " الاغتصاب " صراحة ضمن جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    40. Hace exactamente 50 años, en octubre de 1945, el Tribunal de Nuremberg inició sus actuaciones contra los principales criminales de guerra alemanes. UN ٤٠ - وذكر أنه قبل ٥٠ عاما، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٥، بدأت محكمة نورنبرغ إجراءاتها ضد كبار مجرمي الحرب اﻷلمان.
    La República de Corea apoya, pues, el proyecto de código, por cuanto reafirma el concepto de crímenes contra la humanidad tal como lo ha definido el derecho de Nuremberg. UN لذا فإن وفده يؤيد مشروع المدونة في تأكيده من جديد لمفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية كما عرفتها محكمة نورنبرغ.
    Era la primera del Tribunal y la primera en su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio después de la segunda guerra mundial. UN وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Al mantener dos vertientes se allana el camino para un debate sobre la licitud o ilicitud en relación con el derecho internacional, como ya afirmó el Tribunal de Nuremberg: UN واﻹبقاء على فرعي المسألة يفتح الطريق أمام مناقشة حول عدم المشروعية أو المشروعية في نظر القانون الدولي، كما أكدت ذلك فعلا محكمة نورمبيرغ:
    Durante los juicios de los principales criminales de guerra celebrados en 1946, el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg halló a dos de los acusados culpables de intentar " germanizar " los territorios ocupados. UN وأثناء محاكمة كبار مجرمي الحرب في عام 1946، أدانت المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ متهمَين بمحاولة إضفاء الطابع الألماني على أراض محتلة().
    El Estatuto de Londres sirvió de base para el juicio de Nuremberg contra los principales criminales de guerra nazis. UN 64 - وقد شكل ميثاق لندن الأساس الذي استندت إليه محكمة نورومبرغ في محاكمة كبار مجرمي الحرب النازيين.
    Se desprende de ello que los principios de Nuremberg son también pertinentes al asunto que acaba de examinar la Corte. UN والاستنتاج الطبيعي من ذلك هو أن مبادئ نوريمبرغ هي اﻷخرى وثيقة الصلة بالمسألة التي نظرت فيها المحكمة توا.
    La definición " genérica " de agresión tiene su precedente en la Carta de Nuremberg, en la que se llamaba " crímenes contra la paz " . UN ويجد التعريف " الشامل " للعدوان سابقة له في ميثاق نومبرغ تحت اسم " الجرائم ضد السلام " .
    Varias delegaciones ya han dado a conocer sus opiniones, principalmente acerca del valor de la Carta de Nuremberg para la definición de la agresión, y acerca de la importancia de la resolución de 1974 a los efectos de la responsabilidad penal individual. UN وقد أعربت عدة وفودا فعلا عن آرائها، لاسيما بشأن قيمة ميثاق نرمبرغ في تعريف العدوان، وصلة قرار 1974 بالموضوع في تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Algunas delegaciones opinaron que en el estatuto de Nuremberg se definían con precisión crímenes de particular gravedad a los cuales se aplicaba el principio de la responsabilidad penal individual con arreglo al derecho consuetudinario, mientras que otras delegaciones consideraron que esa definición era demasiado imprecisa a esos efectos, o era muy restrictiva u obsoleta. UN ٧١ - وكان من رأي بعض الوفود أن ميثاق نورنبيرغ يتضمن تعريفا دقيقا للجرائم البالغة الخطورة التي تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون العرفي، بينما وصف آخرون التعريف الوارد فيه بأنه مفرط في عدم دقته أو ضيق للغاية أو تجاوزه الزمن.
    La renuencia de los patrocinadores a corregir las citas inexactas de las sentencias condenatorias del Tribunal de Nuremberg también es cuestionable, visto que la Unión Europea ha propuesto reiteradamente que se citen con exactitud. UN وقال إن تردّد مقدّمي مشروع القرار في التصدّي للإشارات غير الدقيقة إلى الحكم الصادر عن محكمة نوريمبورغ هو أيضاً تردد غير مفهوم لأن الاتحاد الأوروبي قد اقترح دائماً أن يكون الاقتباس دقيقاً.
    El 65º aniversario de la victoria de la Segunda Guerra Mundial ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de replantearse la importancia del proceso de Nuremberg, que ha ejercido una influencia crucial en el establecimiento del régimen internacional para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأضافت أن الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحرب العالمية الثانية كانت فرصة أمام المجتمع الدولي للنظر مرة أخرى في عملية نوريمبيرغ التي كان لها تأثير حاسم على إنشاء النظام الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Con gran acierto, el proyecto de resolución se examina con ocasión del sexagésimo segundo aniversario del primer juicio de Nuremberg. UN ومن حسن الصدف أن النظر في مشروع القرار جاء في الذكرى السنوية السادسة والستين لمحاكمة نورينبرغ الأولى.
    Sesenta y cinco años después de los procesos por crímenes contra la paz ante los tribunales de Nuremberg y el Tribunal Militar Internacional para el Extremo Oriente en Tokio, el crimen de agresión ha sido definido a nivel internacional e integrado de manera permanente en la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN بعد خمسة وستين عاما، منذ أن حكمت المحكمة العسكرية الدولية في نورينبيرغ والمحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى في طوكيو في الجرائم المرتكبة ضد السلام، أُعطيتْ جريمة العدوان تعريفاً دولياً، وأُدرِجت بصورة دائمة في ولاية المحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد