Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
Esto es sumamente beneficioso para las víctimas de actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional, ya que pueden librarse de la carga de probar la culpa de la persona o entidad que provocó el perjuicio a fin de obtener indemnización adecuada. | UN | وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب. |
Las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de la corrupción tienen derecho a entablar una demanda civil con el fin de obtener indemnización. | UN | وللكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد الحقُّ في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض. |
6. Cada Estado Parte velará por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas de la trata de personas la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos. | UN | 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم. |
El artículo 35 obliga a los Estados a garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. | UN | وتقتضي المادة 35 من الدول أن تضمن للكيانات أو الأشخاص الذين تضرروا من جراء عمل من أعمال الفساد الحق في بدء إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك الضرر بهدف الحصول على تعويض. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con los principios de su derecho interno, para garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة لفعل فساد في رفع دعوى قضائية ضد المسؤولين عن إحداث ذلك الضرر، بغية الحصول على تعويض. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con los principios de su derecho interno, para garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal contra los responsables de esos daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة لفعل فساد في رفع دعوى قضائية ضد المسؤولين عن إحداث ذلك الضرر، بغية الحصول على تعويض. |
4. Invita a los gobiernos a que adopten medidas para integrar en sus ordenamientos jurídicos internos, entre otras cosas, medidas que den la posibilidad a las víctimas de la trata de personas de obtener indemnización por el daño sufrido; | UN | 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛ |
Posibilidad de obtener indemnización | UN | إمكانية الحصول على تعويض |
Los Estados Partes velarán por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos (art. 6.6). | UN | وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)). |
41. La posibilidad de obtener indemnización mediante una querella por daños y perjuicios es otra forma en que pueden beneficiarse los pobres o las pymes. | UN | 41- تمثِّل إمكانية السعي إلى الحصول على تعويض من خلال دعاوى التعويض سبيلاً آخر من السُبل التي تعود بالفائدة على الفقراء أو على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
187. Además, el artículo 6 establece que los Estados Partes deben esforzarse por prever la seguridad física de las víctimas de la trata de personas mientras se encuentren en su territorio y velar por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas de la trata de personas la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos. | UN | 187- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 على سعي الدول الأطراف من أجل توفير الأمانة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص لدى تواجدهم بأقاليمها، والسهر على أن تتضمن أنظمتها القانونية المحلية تدابير توفّر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار. |
5. Cada Estado parte velará por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas de los delitos enunciados en el artículo 3 la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos. | UN | 5 -تكفل كل دولة طرف احتواء قانونها الوطني على تدابير تتيح لضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم(). |
6. Posibilidad de obtener indemnización | UN | 6- إمكانية الحصول على تعويض |
6. Posibilidad de obtener indemnización | UN | 6- إمكانية الحصول على تعويض |
90. Por último, el Plan de Acción de Uagadugú pide a los Estados que adopten disposiciones legislativas para la confiscación de los medios y los beneficios de la trata y delitos afines y que estudien la adopción de medidas jurídicas que ofrezcan a las víctimas la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos. | UN | 90- وأخيرا ، تدعو خطة عمل واغادوغو الدول إلى اعتماد أحكام تشريعية لمصادرة أدوات وعائدات جريمة الاتجار وما يتصل بها من جرائم، والنظر في التدابير القانونية التي من شأنها أن توفر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم. |
4.8 Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que ha intentado conseguir reparación mediante una denuncia de violación de derechos fundamentales a fin de obtener indemnización y reparación. | UN | 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر. |
4.8 Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que ha intentado conseguir reparación mediante una denuncia de violación de derechos fundamentales a fin de obtener indemnización y reparación. | UN | 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر. |