Opciones de despliegue. Los misiles ofrecen una extensa gama de opciones de despliegue para adaptarse a cada uso específico. | UN | 25 - خيارات النشر: تتيح القذائف طائفة عريضة من خيارات النشر بحيث تتناسب مع مختلف الاستخدامات. |
Con este fin, el PNUD podría ayudar a promocionar un saludable diálogo nacional ofreciendo una gama de opciones de políticas en favor de los pobres, basadas en la capacidad interna sustantiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يستطيع البرنامج الإنمائي أن يشجع على قيام حوار وطني صحيح بأن يعرض طائفة من خيارات السياسة لصالح الفقراء، استنادا إلى القدرة الفنية الداخلية. |
Reconociendo la existencia de una amplia variedad de opciones de tratamiento fundamentados en pruebas científicas, | UN | وإذ يدرك وجود طائفة واسعة من خيارات المعالجة القائمة على الأدلة، |
Para contrarrestar la formación de estereotipos sobre las funciones de los sexos, la Dirección General ha preparado una guía que alienta a las mujeres jóvenes a considerar una amplia gama de opciones de carrera. | UN | ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية. |
Después de sondear a los gobiernos, el EIOP presenta una serie de opciones de inversión a las empresas que lo solicitan. | UN | وبعد الاتصال بالحكومات، يقدم البرنامج الأوروبي للاتصال بالمستثمرين طائفة من الخيارات الاستثمارية إلى الشركات المستفسرة. |
Centrado específicamente en la transmisión del VIH por consumo de drogas inyectables, el conjunto de medidas consiste en una amplia variedad de opciones de tratamiento. | UN | وتضمنت المجموعة، التي تركز تحديدا على انتقال فيروس الأيدز عبر تعاطي المخدرات بالحقن، طائفة واسعة من خيارات العلاج. |
Queda ahora la necesidad de examinar los requisitos de desarrollo profesional a largo plazo como parte de la combinación de opciones de política para lograr el fomento de la capacidad. | UN | وثمة حاجة الآن إلى دراسة شروط التطوير المهني في الأمد الطويل كجزء من خيارات مزيج السياسة العامة لبناء القدرات. |
Las delegaciones propusieron una serie de opciones de política sobre la materia, que incluyen las indicadas a continuación: | UN | وفي هذا الصدد، أوردت الوفود عدداً من خيارات السياسة العامة. وقد شملت هذه الخيارات ما يلي: |
Las delegaciones propusieron una serie de opciones de política sobre la materia, que incluyen las indicadas a continuación: | UN | وفي هذا الصدد، أوردت الوفود عدداً من خيارات السياسة العامة. وقد شملت هذه الخيارات ما يلي: |
Los menores licenciados tendrán acceso, a una serie de opciones de rehabilitación proporcionadas por el Gobierno y que contarán con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة. |
Selección de una serie de opciones de financiación para la adaptación sostenible. | UN | تحديد مجموعة من خيارات التمويل للتكيف المستدام. |
En esa ocasión se debatió un conjunto de opciones de financiación. | UN | ونوقش في هذه المناسبة عدد من خيارات التمويل. |
La falta de acceso o de disponibilidad de opciones de vivienda para las mujeres que buscan seguridad hace que sus vidas corran peligro. | UN | إذ إن ضعف إمكانية الاستفادة من خيارات السكن المتاحة وقلة توافرها أمام نساء ينشدن الأمان إنّما يعرض حياتهن للخطر. |
Como consecuencia se ha preparado una nueva matriz ampliada, que presenta una serie indicativa de opciones de política e instrumentos financieros, organizados por sector y categoría de instrumento. | UN | ونتيجة لذلك، أعدت مصفوفة جديدة موسعة تطرح مجموعة إرشادية من خيارات السياسة واﻷدوات المالية، منظمة حسب القطاع وفئة اﻷدوات. |
86. El resultado de esta doble diversidad es una gama muy amplia de opciones de política, que hace necesario un meticuloso análisis de políticas e investigaciones para determinar si son adecuadas en un contexto nacional determinado. | UN | ٦٨ - والنتيجة المترتبة على هذا التنوع المزدوج هي نطاق واسع جدا من خيارات السياسة العامة يقتضي بحثاً متأنياً وتحليلا لهذه السياسات العامة بغية التحقق من ملاءمتها للسياقات الوطنية الخاصة. |
La finalidad del estudio no era formular recomendaciones sino establecer una serie de opciones de manera objetiva. | UN | ولم يكن الغرض من الدراسة تقديم توصيات بل تحديد طائفة من الخيارات بشكل موضوعي. |
Para mejorar la coherencia de las políticas, los dirigentes de los gobiernos pueden recurrir a un conjunto de opciones de formulación de políticas que aumenta de manera constante: | UN | يمكن لقادة الحكومات الاعتماد على تشكيلة تتّسع باطّراد من الخيارات السياساتية الكفيلة بتعزيز الاتّساق السياساتي: |
Los institutos de enseñanza superior ofrecen una gran variedad de opciones de educación y capacitación en ciencia y tecnología. | UN | وتوفر الكليات المجتمعية طائفة واسعة من الخيارات للتدريب والتعليم في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
c) Mejora de las condiciones que propician la promoción de opciones de consumo y estilos de vida más sostenibles. | UN | (ج) تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة |
Esto era cierto sobre todo en lo relativo al desarrollo de opciones de política modernas. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على مسألة وضع الخيارات في مجال السياسة العامة. |
Los beneficios de un mandato con arreglo al Capítulo VII de la Carta surgen de la flexibilidad y la gama de opciones de respuesta que tiene el comandante de la fuerza. | UN | وتعود فوائد الولاية تحت الفصل السابع إلى المرونة والنطاق الواسع للخيارات المتاحة أمام قائد القوة. |
Subrayó la importancia de la elaboración y la puesta en práctica de opciones de adaptación en regiones y contextos específicos, y de la realización de análisis integrados para entender la relación entre la pobreza, el desarrollo y el cambio climático. | UN | وشدَّدت على أهمية تصميم وتنفيذ خيارات في مجال التكيف لمناطق بعينها ولسياقات محددة، كما شدَّدت على أهمية التحليلات المتكاملة في فهم العلاقة بين الفقر والتنمية وتغير المناخ. |
Es especialmente importante proporcionar a la población información sobre la gama completa de opciones de descolonización que se abre ante ella. | UN | ومن المهم على نحو خاص أن توفر للأخيرة معلومات عن النطاق الكامل لخيارات إنهاء الاستعمار المتاحة لها. |