:: Producción de programas televisivos sobre buenas prácticas relacionadas con la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo para ambos progenitores; | UN | :: إنتاج أعمال تلفزيونية تعرض الممارسات الجيدة بشأن تكافؤ الفرص في سوق العمل للوالدين على حد سواء؛ |
Las mujeres recibieron muchas menos propiedades que los hombres durante la privatización y comenzaron a crear sus propias empresas, pero se exponen a mayores riesgos al utilizar la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo. | UN | فقد حصلت المرأة على ممتلكات أقل بكثير من الرجل أثناء الخصخصة وبدأت نشاطها التجاري الخاص، بيد أنها تتعرض للمخاطر بقدر أكبر عند الإستفادة بتكافؤ الفرص في سوق العمل. |
Una esfera importante en ese sentido era la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo, así como la representación equilibrada de mujeres y hombres en los órganos políticos. | UN | وأحد المجالات المهمة في هذا الصدد هو تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل والتمثيل المتوازن بين النساء والرجال في الهيئات السياسية. |
También puso de relieve, entre otras cosas, las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica, promover la participación de las mujeres en la vida pública y fomentar la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo. | UN | ونوّهت كوبا أيضاً بجملة أمور منها التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وتعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل. |
El Marco conceptual de la reforma salarial en la República Kirguisa para el período 20032010 contempla cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en el ámbito del trabajo y la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo. | UN | 242 - ويغطي مفهوم إصلاح الأجور في جمهورية قيرغيزستان للفترة 2003-2010 القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل وتكافؤ الفرص في سوق العمل. |
En el párrafo 2 de la Resolución del Gobierno No. 1119/1997 (XI.26.) sobre directrices de empleo se establece que la moderación de la desigualdad de oportunidades en el mercado de trabajo debe recibir el apoyo de programas dirigidos especiales. | UN | والنقطة 2 من القرار الحكومي رقم 1119/1997. (XI.26.) بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبطالة تنص على أن التخفيف من عدم تكافؤ الفرص في سوق العمل يجب أن يدعم ببرامج خاصة هادفة. |
Mujeres de mediana edad o mayores. Según el párrafo 2 de la resolución del Gobierno No. 1119/1997 (XI.26.) de 1998 sobre las Directrices de empleo, la reducción de la desigualdad de oportunidades en el mercado de trabajo recibirá el apoyo de programas especiales dirigidos. | UN | النساء الكهلات أو المسنات - إن النقطة 2 من القرار الحكومي رقم 1119/1997.(XI.26.) الصادر في عام 1998 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمالة تقضي بتطبيق برامج خاصة هادفة للمساعدة على الإقلال من عدم تكافؤ الفرص في سوق العمل. |
También se han financiado proyectos encaminados a promover el empresariado de las mujeres, con cargo al Fondo Social Europeo, artículo 1.3 " Igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo " . | UN | كذلك تم تمويل مشاريع تستهدف زيادة قدرة المرأة على تنظيم المشاريع في إطار البند 1-3 من بنود الصندوق الاجتماعي الأوروبي وهو البند المعنون " تكافؤ الفرص في سوق العمل " . |
El acceso a la educación y la capacitación, los planes de microcrédito y las oportunidades empresariales, las políticas de recursos humanos inclusivas y no discriminatorias, las instalaciones adecuadas en el lugar de trabajo y las leyes contra la discriminación son algunos de los factores principales que contribuyen a la creación de igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo para las personas con discapacidad. | UN | كما يمثل الحصول على التعليم والتدريب، والاستفادة من خطط القروض المتناهية الصغر وفرص إنشاء المشاريع الخاصة، والأخذ بسياسات جامعة وغير تمييزية للموارد البشرية، وتوفير وسائل استيعاب معقولة في مكان العمل، وسن تشريعات مناهضة للتمييز، بعضا من العوامل الرئيسية التي تسهم في خلق تكافؤ الفرص في سوق العمل المفتوحة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |