Distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias en la legislación, en las prácticas administrativas o relaciones concretas entre las personas o grupos de personas, que invalidan u obstaculizan la igualdad de oportunidades, o trato en el empleo u ocupación | UN | التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة |
Sin embargo, el mayor nivel de capacitación de la mujer no se ha traducido en una igualdad de oportunidades o de remuneración. | UN | ومع ذلك، فإن ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة لم يفض إلى المساواة في الفرص أو الأجور. |
Quizás no exijan una igualdad absoluta de los ingresos, aunque cualquier aumento de la desigualdad sería incompatible con un proceso tendiente a lograr una mayor igualdad de oportunidades o de capacidad. | UN | فقد لا يدعو هذان المفهومان إلى المساواة المطلقة في الدخول، ولكن أي تصاعد لعدم المساواة في الدخول لن يكون متوافقا مع عملية زيادة تكافؤ الفرص أو المساواة في القدرات. |
En cuanto a la evaluación del Comité de Cuestiones de Género de la Universidad de Malta, las actas de las reuniones mensuales del Comité se refieren a la identificación de fuentes de desigualdad de oportunidades o de trato. | UN | وفيما يتعلق بتقييم أجرته لحنة مسائل نوع الجنس في جامعة مالطة، أشارت محاضر الجلسات الشهرية للجنة إلى المصادر التي حددتها بشأن عدم تكافؤ الفرص أو التفاوتات في المعاملة. |
11. A consecuencia de la obligación legal, todas las autoridades designadas deben examinar sus políticas sobre la base de los criterios establecidos para determinar si dichas políticas tienen efectos importantes en la igualdad de oportunidades o las buenas relaciones. | UN | 11 - ونتيجة للواجب التشريعي يتعين على جميع السلطات العامة المكلفة أن تراجع جميع خططها مقارنة بالمعايير المحدَّدة وذلك من أجل تحديد ما إذا كانت كل سياسة لها أثر هام على المساواة في الفرص المتاحة أو في إقامة علاقات طيبة. |
Por su parte, el autor de la queja sostiene que las reclamaciones presentadas a la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de oportunidades o al Ombudsman del Commonwealth no tendrían ninguna posibilidad de prosperar. | UN | ويؤكّد صاحب البلاغ بدوره أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو أمين مظالم الكومنولث لا تحظى بأي فرصة للنجاح. |
:: Dirigir a la persona o la institución pertinente la recomendación de que deje de actuar en violación de las normas sobre igualdad de oportunidades o de que revoque toda medida legal relacionada con ellas; | UN | :: أن يخاطب شخصاً معينا أو مؤسسة معينة، ويشفع ذلك بتوصية لوقف الأعمال التي تنتهك تكافؤ الفرص أو بإلغاء إجراء قانوني ذي صلة بالأمر؛ |
En caso de cualquier cuestión relativa a las condiciones de detención, al proveedor de los servicios, el Departamento de Inmigración y Ciudadanía (DIAC), la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de oportunidades o el Ombudsman del Commonwealth, o | UN | :: في حالة أي مسألة تتعلق بظروف الاعتقال أو بمقدمي الخدمات أو بإدارة الهجرة والجنسية أو لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو أمين مظالم الكمنولث |
Lamentablemente es el sector rural el más afectado en este ámbito, por la falta de oportunidades o por la misma pobreza en la que viven las familias en este sector. | UN | ومن المؤسف أن المناطق الريفية هي الأشد تضرراً في هذا الصدد بسبب نقص الفرص أو بسبب الفقر نفسه الذي تعيش فيه الأُسر الريفية. |
f) Establecer una comisión de igualdad de oportunidades o un mecanismo similar en todos los grupos de comunicación; | UN | (و) إنشاء لجنة خاصة بتكافؤ الفرص أو آلية مماثلة في كل مجموعة من وسائل الإعلام؛ |
Se había fortalecido la reglamentación sobre discriminación en la remuneración para poder aplicar el principio de igual remuneración por igual trabajo y por trabajo de igual valor. Las infracciones se juzgaban principalmente en el Tribunal del Trabajo a instancia de la Mediadora para la Igualdad de oportunidades o de un sindicato. | UN | وقد شددت المواد المتعلقة بالمساواة في اﻷجور ﻹعمال مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية وتنظر محكمة العمل أساسا الدعاوى المتعلقة بمخالفة هذا المبدأ بمبادرة من أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أو من احدى نقابات العمال. |
En el preámbulo del decreto se afirma que en el programa del Gobierno la rectificación de las desigualdades entre mujeres y hombres merece atención especial puesto que la igualdad proclamada en la Constitución y en la legislación, no basta por sí misma para garantizar la igualdad de oportunidades o una distribución más equitativa de las oportunidades de empleo y del poder político, económico y social. | UN | وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Los adolescentes tienen más probabilidades que los niños más pequeños de verse reclutados en el servicio militar, de no estar escolarizados por falta de oportunidades o por responsabilidades familiares, de estar económicamente explotados y -- en particular en el caso de las niñas -- de sufrir abusos sexuales. | UN | فاحتمالات تجنيد المراهقين في الخدمة العسكرية أكبر من احتمالات تجنيد الأطفال، وهناك أيضا احتمالات انقطاعهم عن الدراسة نتيجة لغياب الفرص أو المسؤوليات الأسرية، وكذلك احتمالات استغلالهم اقتصاديا، وفي حال الفتيات بالذات، هناك احتمال استغلالهم جنسيا. |
Discriminación por motivos de idioma se define como toda distinción, restricción, exclusión o preferencia basada en motivos de idioma que tenga por resultado anular o menoscabar la igualdad de oportunidades o de tratamiento en la contratación, colocación o ascenso. | UN | " يعرّف التمييز القائم على أساس اللغة على أنه تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل يستند إلى اللغة ويكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين " . |
Discriminación se define como toda distinción, restricción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, sexo, religión, nacionalidad o idioma que tenga por resultado anular o menoscabar la igualdad de oportunidades o de tratamiento en la contratación, colocación o ascenso. | UN | يُعرَّف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل، يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب. |
" Se entiende por discriminación toda distinción, exclusión o preferencia que se funde en la raza, el color, el sexo, la edad, la religión, la opinión política, la extracción nacional o el origen social y la deficiencia física o mental y que produzca el efecto de menguar o limitar la igualdad de oportunidades o de trato. " | UN | " التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو السن أو الدين أو الاتجاه السياسي أو الرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العاهة البدنية أو العقلية يكون من شأنه أن يقلل أو يضر بالمساواة في الفرص أو المعاملة. " |
52. Como se ha dicho en la sección A, los casos de discriminación por motivos de sexo podrán ser sometidos al Tribunal Laboral por el Ombudsman de igualdad de oportunidades o por un sindicato. | UN | 52- وكما ذُكر في الفرع ألف أعلاه، فإن حالات التمييز على أساس الجنس يمكن أن تُرفع إلى محكمة العمل إما من قبل أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أو من قبل نقابة عمالية. |
Pregunta si ese desequilibrio se debe a una falta de oportunidades o a una " barrera invisible " que impide el avance profesional. | UN | وسألت عما إذا كان السبب في هذه الحالة من عدم التوازن هو قلة الفرص أو أنه " الحاجز غير المرئي " الذي يحول دون التقدم في الوظائف. |
El Comité recuerda a los Estados partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. | UN | واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة. |
El Comité recuerda a los Estados Partes que la legislación, como las leyes generales que prohíben la discriminación, las leyes sobre la igualdad de oportunidades o los decretos sobre la igualdad de la mujer, puede ofrecer orientación respecto del tipo de medidas especiales de carácter temporal que deben aplicarse para lograr el objetivo o los objetivos propuestos en determinados ámbitos. | UN | واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة. |
El propósito de esa evaluación es determinar si la política en cuestión crea un efecto negativo en alguno de los grupos de igualdad y si, mediante la aplicación de una política alternativa, resulta posible promover mejor la igualdad de oportunidades o buenas relaciones. | UN | والغرض من هذا التقييم هو تحديد ما إذا كان للسياسة المعنية أثر سيئ على أية جماعة من جماعات المساواة و/أو ما إذا كان من الممكن أن يؤدي تنفيذ سياسة بديلة إلى تشجيع المساواة في الفرص المتاحة أو إقامة علاقات طيبة على نحو أفضل. |