● Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas y a las personas deportadas y las minorías nacionales en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, junto con el pleno respeto de su identidad, sus tradiciones, sus formas de organización social y sus valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Reconocer y apoyar a los pueblos indígenas en su prosecución del desarrollo económico y social con pleno respeto por su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Metodología que posibilita la integración de la educación con el trabajo y los procesos de organización social y comunitaria. | UN | منهجية تتيح إدماج التعليم مع العمل وتتيح عمليات للتنظيم الاجتماعي والمجتمعي. |
La Constitución también dispone que la ley debe proteger y promover el desarrollo de los idiomas, las culturas, las costumbres, los recursos y las formas específicas de organización social de los indígenas. | UN | وينص الدستور أيضا على ضرورة أن يضمن القانون حماية وتعزيز تنمية اللغات والثقافات والأعراف والموارد الخاصة بالشعوب الأصلية وأن يضمن كذلك أشكالا محددة من التنظيم الاجتماعي. |
xv) Reconocer y apoyar a las personas de diversas culturas, credos y tradiciones en su búsqueda del desarrollo económico y social, respetando plenamente su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales; | UN | `15 ' الاعتراف بتنوع ثقافات الناس ومعتقداتهم وتقاليدهم، ودعمهم في سعيهم لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحرص على احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية؛ |
● Velar por que se respeten los derechos de las minorías nacionales y por que esos grupos puedan lograr el desarrollo económico y social y vivir en condiciones de pleno respeto de su identidad, sus tradiciones, sus formas de organización social y sus valores culturales y religiosos. | UN | ● كفالة حماية حقوق اﻷقليات الوطنية وقدرة هذه المجموعات على السعي الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والحياة في ظل الاحترام الكامل لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية والدينية. |
La Constitución reconoce la composición pluricultural del país y establece que la ley protegerá y promoverá el desarrollo de las lenguas, culturas, costumbres y formas específicas de organización social. | UN | وأشارت الى أن التكوين المتعدد الثقافات للمكسيك أمر معترف به في الدستور، الذي ينص على ضرورة أن يكفل القانون الحماية للغات السكان اﻷصليين وثقافاتهم وأعرافهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي الخاصة، وأن يعزز تنميتها. |
No obstante, reconocer la universalidad de los derechos humanos no supone que haya un único modelo de organización social o política. | UN | بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
Desde distintos enfoques, muchas de sus organizaciones libran batallas contundentes por la valorización y la conservación de los recursos mundiales y por la implantación de formas de organización social que sean compatibles con la preservación de los ciclos vitales del planeta. | UN | وبذل العديد من وكالاتها، من مواقع مؤاتية مختلفة، جهودا للمحافظة على موارد العالم وصونها وﻹقامة أنماط للتنظيم الاجتماعي تتماشى مع دورات الحياة في كوكبنا. |
Ha logrado eso. Y al pasar a ser global, nos ha llevado a un nivel global de organización social, nos ha llevado hacia una verdad moral. | TED | لقد فعلت هذا و بما أنها انتقلت إلى العالمية فقد نقلنا هذا إلى مستوى عالمي من التنظيم الاجتماعي الذي يقودنا نحو الحقيقة الاخلاقية |
Casi me atrevería a decir que todo principio de organización social que pretenda imponerse universalmente tiene una base antidemocrática. | UN | وأرجح تقريبا أن أي مبدأ تنظيم اجتماعي يسعى إلى فرض ذاته على صعيد العالم له قاعدة غير ديمقراطية. |